GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||
---|---|---|---|---|
|
12:50 Mar 13, 2014 |
|
German to Croatian translations [PRO] Medical - Medical (general) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Ivana Zuppa-Baksa Croatia Local time: 11:11 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 | bez potrebe (intenzivnog) lijecenja |
| ||
3 | nije bilo operacija/nezgoda |
|
nije bilo operacija/nezgoda Explanation: moglo bi biti jer bland dolazi od latinskog blandus neupadljiv to je inače engleska a ne njemačka riječ slažem se da u kontekstu može to značiti |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
bez potrebe (intenzivnog) lijecenja Explanation: Lijecnici u Njemackoj koriste i izraze unauffällig ili nicht behandlungsbedürftig ili Die Symptomatik ist bland verlaufen (oder verläuft bland) . . . U njemackom jeziku koriste medicinari izraz bland u znacenju mild, reizlos odnosno nicht infiziert |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.