toma de protesto

English translation: administration/taking of oath/affirmation

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:toma de protesto
English translation:administration/taking of oath/affirmation
Entered by: anders1956

21:32 Aug 13, 2020
Spanish to English translations [PRO]
Certificates, Diplomas, Licenses, CVs / Academic transcript
Spanish term or phrase: toma de protesto
Mexican univ. transcript includes the following information:

Period: VIII/2003 – I/2008
Federal Entity: Nuevo León
Toma de protesto: 27/VIII/2009

What might "toma de protesto" mean?

REA / Chicago, USA
anders1956
United States
administration/taking of oath/affirmation
Explanation:
It's usually "protesta"; "protesto" is a less frequent variant, presumably because that's what the person pronouncing the oath/affirmation says, or perhaps due to confusion with the notarial "protesto" on bills of exchange.

Depending on who is doing the "toma", because sometimes it refers to the person administering the oath or affirmation ("protesta"/"protesto"), and sometimes it refers to the person taking it, although strictly speaking I believe it is supposed to refer to the person doing the administering (but like all things, these lines become blurred once someone gets the wrong end of the stick and runs with it).

"En una ceremonia en la sede del Congreso nacional en Ciudad de México, el presidente electo Andrés Manuel López Obrador (AMLO) realizó una promesa de cumplimiento de la ley, tal y como lo dicta la Constitución.

Al acto se le llama “toma de protesta y la representación del pueblo -los diputados y los senadores- son los encargados de tomar esa declaración al nuevo mandatario."

https://notibomba.com/toma-de-protesta-por-que-en-mexico-se-...



Selected response from:

Robert Carter
Mexico
Local time: 22:09
Grading comment
YES, thank you!
REA
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1administration/taking of oath/affirmation
Robert Carter
4 +1graduation date
Antonella Perazzoni


  

Answers


31 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
administration/taking of oath/affirmation


Explanation:
It's usually "protesta"; "protesto" is a less frequent variant, presumably because that's what the person pronouncing the oath/affirmation says, or perhaps due to confusion with the notarial "protesto" on bills of exchange.

Depending on who is doing the "toma", because sometimes it refers to the person administering the oath or affirmation ("protesta"/"protesto"), and sometimes it refers to the person taking it, although strictly speaking I believe it is supposed to refer to the person doing the administering (but like all things, these lines become blurred once someone gets the wrong end of the stick and runs with it).

"En una ceremonia en la sede del Congreso nacional en Ciudad de México, el presidente electo Andrés Manuel López Obrador (AMLO) realizó una promesa de cumplimiento de la ley, tal y como lo dicta la Constitución.

Al acto se le llama “toma de protesta y la representación del pueblo -los diputados y los senadores- son los encargados de tomar esa declaración al nuevo mandatario."

https://notibomba.com/toma-de-protesta-por-que-en-mexico-se-...





Robert Carter
Mexico
Local time: 22:09
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 245
Grading comment
YES, thank you!
REA

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Francois Boye: I remember the day when VIcente Fox Quesada had to 'tomar de protesta'.. I was living in Monterrey and had to open a dictionary to understand this idiomatic expression
1 day 15 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

32 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
graduation date


Explanation:
La toma de protesta es un evento protocolario, indispensable para liberar su trámite de titulación. Adjunto como referencia un sitio de una universidad de México


    Reference: http://www.facdyc.uanl.mx/toma-protesta.html
Antonella Perazzoni
Argentina
Local time: 01:09
Native speaker of: Native in SpanishSpanish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Robert Carter: Yes, that's a good functional translation given the context.
30 mins
  -> Thanks Robert!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search