InDesign: Seberapa susah dan njelimet ?
Thread poster: vicksy nurhayati
vicksy nurhayati
vicksy nurhayati  Identity Verified
Canada
Local time: 11:29
English to Indonesian
+ ...
Dec 2, 2008

Rekan2,

Semalam ada calon client baru yang nanya, apa bisa nerjemahin majalah pake InDesign. Ya dijawab jujur, bahwa gak pernah pake InDesign dan hanya punya versi trial. Jadi penasaran, seberapa susahnya sih pake InDesign ?

Salam penasaran,

Vicksy


 
Hikmat Gumilar
Hikmat Gumilar  Identity Verified
Indonesia
Local time: 11:29
Member (2005)
English to Indonesian
+ ...
Kurang lebih sama dengan MS Publisher Dec 2, 2008

Vicksy,
Untuk belajar coba saja MS Publisher 2007 (kalo udah pake MS Office 2007, PL ini sudah termasuk).
Membeli PL ini dan memiliki keterampilan menggunakannya layak dicoba. Coba juga PL lain sejenis seperti QuarkXPress.
Pikirkan juga untuk menggunakan versi CS2 atau CS3, saran saya gunakan versi terakhir karena klien biasanya juga menuntut versi terakhir.
Selain itu tingkatkan kemampuan perangkat keras komputernya, minimal memori 2MB dan Prosesor asal Padang Core 2 Duo
... See more
Vicksy,
Untuk belajar coba saja MS Publisher 2007 (kalo udah pake MS Office 2007, PL ini sudah termasuk).
Membeli PL ini dan memiliki keterampilan menggunakannya layak dicoba. Coba juga PL lain sejenis seperti QuarkXPress.
Pikirkan juga untuk menggunakan versi CS2 atau CS3, saran saya gunakan versi terakhir karena klien biasanya juga menuntut versi terakhir.
Selain itu tingkatkan kemampuan perangkat keras komputernya, minimal memori 2MB dan Prosesor asal Padang Core 2 Duo atau yang lebih baru bisa membantu, karena aplikasi ini memakan memori dan menuntut kinerja komputer yang lebih tinggi.
Untuk belajar, buku-buku petunjuk praktis juga banyak kok di Gramedia.
Lumayan juga punya keahlian lain selain menerjemahkan dalam DTP (Desktop Publishing ini), yang pasarannya bisa USD 10-15 per lembar tergantung kerumitan tata letak halaman.
Semoga membantu.



[Diedit pada 2008-12-02 02:01 GMT]

[Diedit pada 2008-12-02 02:02 GMT]
Collapse


 
Mulyadi Subali
Mulyadi Subali  Identity Verified
Indonesia
Local time: 11:29
Member
English to Indonesian
+ ...
trados tageditor Dec 2, 2008

ga perlu musingin belajar indesign-nya. tinggal masukin aja ke tageditor-nya trados. prosedur nerjemahin mustinya sih straightforward aja klo udah di tageditor. sorry, no hands-on experience.

 
Ade Indarta
Ade Indarta  Identity Verified
Indonesia
Local time: 11:29
Member (2007)
English to Indonesian
Tag Editor dan SDLX Dec 2, 2008

Setuju. Pake tag editor atau SDLX kan bisa mbak. Kan CAT tool memang diciptakan untuk memudahkan penerjemah agar bisa menerjemahkan berbagai jenis file tanpa perlu menguasai macam2 software.he2

Regards,
Ade


 
vicksy nurhayati
vicksy nurhayati  Identity Verified
Canada
Local time: 11:29
English to Indonesian
+ ...
TOPIC STARTER
wah ... Dec 2, 2008

harusnya gak usah pake nolak tawaran itu dong ? hehehe... saya pikir susah, padahal orgnya udah bilang, saya cuma nerjemahin, gak usah mikirin lay outnya (karena ini utk majalah kan).

cuma berhubung bener2 buta sebuta2nya sama software ini, ya gak berani bilang iya, takut mengecewakan dan nyusahin diri sendiri

Good lesson lagi hehehe...

Makasih yee ...

Vicksy


 
Harry Hermawan
Harry Hermawan  Identity Verified
Indonesia
Local time: 11:29
Member
English to Indonesian
+ ...
SITE LOCALIZER
Jangan Nolak, Tunda Dulu Jawabnya Dec 2, 2008

vicksy nurhayati wrote:

harusnya gak usah pake nolak tawaran itu dong


Tunda dulu jawabnya, tanya ke rekan-rekan, atau jawab sambil bilang akan pikir-pikir, seminggu gitu.



 
vicksy nurhayati
vicksy nurhayati  Identity Verified
Canada
Local time: 11:29
English to Indonesian
+ ...
TOPIC STARTER
hehehe... Dec 2, 2008

good idea pak. tapi tadi dapet imel lagi dari beliau. mereka emang nyari org yang high experienced dgn InDesign. Tapi karena ini baru potential job, mereka akan nyari info ke yg ngasih kerjaan, perlu banget pake InDesign apa enggak. Harapan itu masih ada hehehehe... sementara waktu bisa belajar2 dulu dikit2 kalo ada nasehat2 yang mengukuhkan jiwa, silakan!

Vicksy


 
Hikmat Gumilar
Hikmat Gumilar  Identity Verified
Indonesia
Local time: 11:29
Member (2005)
English to Indonesian
+ ...
Yah Gak Ada Salahnya Belajar... Dec 2, 2008

Yah gak ada salahnya belajar....karena setahu saya karena terjemahan bahasa indonesia lebih banyak jumlah katanya, terkadang desain bisa berubah total (CMIIW). Ini yang perlu dicek. Halaman asli bahasa Inggris 1 halaman dibalikin ke Indesign bisa 1,5 hal jadi perlu dipotong-potong lagi toh? Nah agensi mana tahu...motong-motongnya yang mana..
Lagi pula klien ini memang spesifik minta dicek di InDesign, bukan di Tag Editor (format inx).


 
Harry Hermawan
Harry Hermawan  Identity Verified
Indonesia
Local time: 11:29
Member
English to Indonesian
+ ...
SITE LOCALIZER
Begitulah...belajar, belajar, belajar tapi jangan lupa cari duit Dec 2, 2008

Hikmat wrote: Yah gak ada salahnya belajar


Tul, apalagi di industri ini dorongan belajar cenderung tinggi, mengingat setiap agensi atau pemberi kerja punya kriteria sendiri dalam hal perangkat walaupun tidak jauh dari standar industri.

Belum lagi tantangan perbedaan versi piranti lunak yang harus terus dimutakhirkan kalo nggak ya gakpapa cuman kalo kata anak-anak zaman sekarang..."Cape deh"

Tapi itulah: belajar terus hingga sebelum mencapai liang kubur.
Last but not least jangan sampe belajar meniadakan peluang dapet duit.

Teruskan perjuangan...



[Diedit pada 2008-12-02 23:41 GMT]


 
Ade Indarta
Ade Indarta  Identity Verified
Indonesia
Local time: 11:29
Member (2007)
English to Indonesian
Rate-nya? Dec 3, 2008

Kalau kerjain di software yang susah gitu, rate-nya tetep biasa rate terjemahan atau ditambah rate DTP tuh biasanya?

Ade


 


There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


InDesign: Seberapa susah dan njelimet ?






Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

Buy now! »
CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »