Discussion about Inspired by poetry: "Ploughing mountainsides" in English to French - Entry #30142

This discussion belongs to ProZ.com contests - discussion of individual entries » "Discussion about Inspired by poetry: "Ploughing mountainsides" in English to French - Entry #30142".
You can see the ProZ.com contests - discussion of individual entries page and participate in this discussion from there.

Rosalie Blythe
Rosalie Blythe
United Kingdom
Local time: 22:39
Member (2020)
French to English
+ ...
It flows like poetry..... Aug 13, 2020

The line "attend et semble dire is dramatic and concise". "Laboure-moi si tu as le courage" is one example of all the clever rhymes throughout.
"attend et semble dire" is good because there's a full stop after "le soc" in the French. Therefore the last 6 lines are devoted to describing "the black peak"
The commas in the English is a way of writing poetry while the French reaches a resounding finish with the formidable colour of black.

"Dans le sillon d'une vallee profonde"
... See more
The line "attend et semble dire is dramatic and concise". "Laboure-moi si tu as le courage" is one example of all the clever rhymes throughout.
"attend et semble dire" is good because there's a full stop after "le soc" in the French. Therefore the last 6 lines are devoted to describing "the black peak"
The commas in the English is a way of writing poetry while the French reaches a resounding finish with the formidable colour of black.

"Dans le sillon d'une vallee profonde" is another beautiful line.
Collapse


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Lucia Leszinsky[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Discussion about Inspired by poetry: "Ploughing mountainsides" in English to French - Entry #30142






Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »