Pages in topic: [1 2] > |
Powwow: Bars (24) - France
|
On peut changer la date? | Mar 6, 2014 |
Salut, nous sommes 2 traducteurs en Espagne qui pensent a vivre dans le Dordogne, et nous aimerions assister au powwow mais c'est seulement possible le weekend. Est que c'est possible changer la date? Thanks very much and kindest regards!
[Edited at 2014-03-07 11:19 GMT] | | |
Celine Reau フランス Local time: 18:02 2009に入会 英語 から フランス語 + ...
Bonjour,
le 10 mai vous conviendrait peut-être un peu mieux ? Vous pouvez arriver la veille si vous le souhaitez. | | |
Bonjour Celine, merci beaucoup pour le message, oui, samedi le 10 mai serait formidable! A quelle distance êtes-vous de l'aéroport de Bergerac, s'il vous plaît? P.S. sorry about my French, I speak English and Spanish... | | |
Celine Reau フランス Local time: 18:02 2009に入会 英語 から フランス語 + ... Bergerac-Bars | Mar 11, 2014 |
Bonjour Duncan, ce sera un plaisir de vous compter parmi nous. Prévoyez environ 1h30 entre l'aéroport de Bergerac et Bars. Vous pouvez arriver la veille si vous le souhaitez. And if you feel more confortable, we can communicate in English or in Spanish, just as you wish ! Will you be 2 as you said in your first message ? | |
|
|
Celine Reau フランス Local time: 18:02 2009に入会 英語 から フランス語 + ...
je mettrai bien-sûr un itinéraire en ligne pour vous guider jusque chez Carola ! | | |
Bonjour Celine et Carola,
J'habite à Bordeaux et peux sans souci faire l'aller/retour dans la journée. Avez-vous une idée précise de l'heure de rendez-vous ? S'agit-il d'un déjeuner ? | | |
Celine Reau フランス Local time: 18:02 2009に入会 英語 から フランス語 + ... Bonjour Amélie | Apr 29, 2014 |
Je suis ravie que vous puissiez nous rejoindre. Il est prévu de se retrouver chez Carola en fin de marinée, de déjeuner puis d'échanger sur nos différentes expériences avec différents thèmes l'après-midi jusqu'au soir, suivant les disponibilités de chacun. Nous n'avons pas encore décidées si nous allons manger dans un restaurant ou faire un pique nique ou autre. | | |
Merci Céline pour votre réponse ! Le programme est parfait | |
|
|
Tony M フランス Local time: 18:02 メンバー フランス語 から 英語 + ...
J'espère bien pouvoir assister pour la toute première fois à un pow-wow ! Ça dépend néanmoins de mon emploi du temps ; je suis presque sûr de pouvoir me libérer, pourvu que tout se passe bien avec le boulot d'ici là et rien ne va foirer ! Pourrait-on me donner l'adresse exacte ? Que faudrait-il amener, si on va déjeuner sur place ? Vous voulez que je prépare qq chose pour amener avec moi, ou vous préférez une participation ? | | |
Tony M wrote:
J'espère bien pouvoir assister pour la toute première fois à un pow-wow ! Ça dépend néanmoins de mon emploi du temps ; je suis presque sûr de pouvoir me libérer, pourvu que tout se passe bien avec le boulot d'ici là et rien ne va foirer ! Pourrait-on me donner l'adresse exacte ? Que faudrait-il amener, si on va déjeuner sur place ? Vous voulez que je prépare qq chose pour amener avec moi, ou vous préférez une participation ?
Nous sommes ravies que tu puisses (peut-être !) y assister Tony ! Pour les autres, ne vous inquiétez pas, j'ai fait suivre le message avec le Google Map à Tony.
A très bientôt !
[Edited at 2014-05-05 14:59 GMT] | | |
Asunta (X) ドイツ フランス語 から ドイツ語 + ... La prochaine fois! | May 6, 2014 |
Bonjour à tous, la prochaine fois j'espère pouvoir participer! Ce week-end je travaille en Allemagne sinon ça aurait été avec plaisir. Je vous souhaite une bonne rencontre. A bientôt! Astrid | | |
Vera Wilson フランス Local time: 18:02 2006に入会 英語 から ドイツ語 + ...
|
|
Tony M フランス Local time: 18:02 メンバー フランス語 から 英語 + ...
...de vous rencontrer demain !
Au plaisir ! | | |
Tony M フランス Local time: 18:02 メンバー フランス語 から 英語 + ... Hittin' the road, Jack | May 10, 2014 |
09:05 A bit behind schedule, so I might arrive on the later side of 'punctual'... | | |
Tony M フランス Local time: 18:02 メンバー フランス語 から 英語 + ... Smashing event! | May 11, 2014 |
Thanks a lot to Céline for organizing this, to Carola for hosting it — and to all my fellow-participants who made it such a fun and interesting time!
It was really good to meet other translators 'in the flesh' and to be able to discuss and exchange ideas.
Here's to our next get-together! | | |
Pages in topic: [1 2] > |