This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services
Translation, Interpreting, Editing/proofreading
Expertise
Specializes in:
Real Estate
Also works in:
Accounting
Computers: Systems, Networks
Education / Pedagogy
Finance (general)
Law: Contract(s)
Law: Patents, Trademarks, Copyright
Ships, Sailing, Maritime
Social Science, Sociology, Ethics, etc.
Telecom(munications)
More
Less
Rates
Italian to Russian - Rates: 0.07 - 0.10 EUR per word / 20 - 25 EUR per hour Russian to Italian - Rates: 0.07 - 0.10 EUR per word / 20 - 25 EUR per hour English to Italian - Rates: 0.07 - 0.10 EUR per word / 20 - 25 EUR per hour
Russian to Italian: Почему подорожает недвижимость?
Source text - Russian СОГЛАСНО законопроекту, граждане обязаны платить подоходный налог с доходов, полученных от реализации недвижимого имущества, находящегося на территории РБ. При этом от налогообложения освобождаются суммы, полученные путем продажи, мены, ренты жилого дома, квартиры, дачи, садового домика с хозпостройками, гаража, земельного участка или иного недвижимого имущества, находившихся в собственности этого гражданина 5 и более лет.
Translation - Italian Secondo il progetto di legge, i cittadini devono pagare l’imposta sui redditi avuti dalla realizzazione degli immobili che si trovano sul territorio della Repubblica di Belarus. In questo caso sono esenti dall'imposta le somme avute dalla vendita, permuta o affitto dell’edificio a destinazione residenziale, dell’appartamento, seconda casa, casa rurale con le costruzioni agricole, garage, terreno, oppure altri beni immobili, che sono stati di proprietà dello stesso cittadino per 5 o più anni.
Italian to Russian: politica italiana
Source text - Italian ROMA - Insulti. Scomuniche. Nessun pentimento per quanto è successo oggi. Finiti sul banco degli imputati dopo la caduta del governo al Senato Fernando Rossi e
Franco Turigliatto non fanno passi indietro. I due senatori della sinistra radicale restano convinti della scelta fatta. Anche adesso che venti di crisi rischiano di travolgere l'esecutivo Prodi. Rossi, però, fa sapere che voterà la fiducia a Prodi nel caso il Professore dovesse tornare in Parlamento per una verifica.
Translation - Russian Рим. Оскорбления и отречения. И отсутсвие какого-либо сожаления о том, что произошло сегодня. Оказавшись на «скамье подсудимых» после падения правительства в Сенате, непреклонные Фернандо Росси и Франко Турильятто, сенаторы от радикальных левых сил, остаются уверенными в правильности сделанного ими выбора, несмотря на то, что кризисные порывы угрожают снести премьера Проди. В то же время Росси заявляет, что готов проголосовать за доверие кабинету Проди, в случае возвращения «Профессора» на проверку в Сенат.
More
Less
Translation education
Master's degree - Minsk State linguistic University
Italian to Russian (Minsk State Linguistic University) Russian to Italian (Minsk State Linguistic University) English to Italian (Minsk State Linguistic University)
Memberships
N/A
Software
Adobe Acrobat, Adobe Illustrator, Adobe Photoshop, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, Wordfast
CV/Resume
CV available upon request
Bio
Professional experience (esperienze lavorative):
05/2001 – ad oggi
PIRELLI & C. REAL ESTATE AGENCY SpA.
Impiegata Ufficio Backoffice (attivitа di promozione, acquisto e vendita dei prodotti immobiliari sulla scala internazionale, analisi del mercato, contabilizzazione, fatturazione, reportistica e problem solving)
02/2001 – 05/ 2001 PIRELLI & C. PROJECT MANAGEMENT SpA.
Segretaria amministrativa con i compiti di gestione amministrativa della documentazione commerciale e dei contratti corrispondenza, database clienti, ordini clientti e rapporti con le altre funzioni corporate
2000 – 02/2001 Studio Legale DE BERTI JACCHIA PEMO & ASSOCIATI
Segretaria Ufficio Relazioni Internazionali,specializzata in redazione, traduzione e corrispondenza atti legali in lingua inglese.
1999 – 2000 S.I.P.A.S. S.r.l. (Societа internazionale di prodotti alimentari e servizi)
Segretaria amministrativa (gestione database clienti, fornitori, magazzino materie prime, ordini e fatturazione, scadenze banche e prima nota; corrispondenza e contatti telefonici con le aziende italiane ed estere;indagine sul mercato nazionale ed internazionale (valutazione rischi, assicurazioni, crediti);
Diplomas or certificates (istruzione, titoli di studio):
1992-1997 - Bachelor of Arts (MINSK STATE LINGUISTIC UNIVERSITY, BELARUS) ENGLISH LANGUAGE AND LITERATURE DEPARTMENT,
1997-1998 - MASTER OF ARTS (MINSK STATE LINGUISTIC UNIVERSITY, BELARUS)Theory of English Grammar, English Grammar and History Department
Computer skills (conoscenze informatiche): ME OFFICE 2000, ADOBE PHOTOSHOP,ABBY LINGUO 8.0, Wordfast
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.