Member since Jun '12

Working languages:
English to Portuguese
French to Portuguese

Ana Cristofaro
12+ years in game localization

Canada
Local time: 19:31 EDT (GMT-4)

Native in: Portuguese (Variant: Brazilian) Native in Portuguese
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
2 positive reviews
What Ana Cristofaro is working on
info
Jun 26, 2019 (posted via CafeTran Espresso):  Finishing up the last localization batch of an adorable match 3 game! ...more, + 1 other entry »
Total word count: 37890

Account type Freelance translator and/or interpreter, Identity Verified Verified member
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Software localization, Website localization, Transcreation, Transcription, Editing/proofreading, Subtitling, MT post-editing
Expertise
Specializes in:
Computers: SoftwareGames / Video Games / Gaming / Casino
Tourism & TravelHistory

Volunteer / Pro-bono work Open to considering volunteer work for registered non-profit organizations
Payment methods accepted PayPal, Wire transfer, TransferWise
Portfolio Sample translations submitted: 1
Translation education Other - University of Toronto
Experience Years of experience: 13. Registered at ProZ.com: Aug 2011. Became a member: Jun 2012.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials English to Portuguese (University of Toronto, verified)
Memberships N/A
Software Adobe Acrobat, Adobe Illustrator, Adobe Photoshop, CafeTran Espresso, MateCat, memoQ, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, Smartcat
CV/Resume CV available upon request
Events and training
Professional practices Ana Cristofaro endorses ProZ.com's Professional Guidelines.
Bio

I was born and raised in Brazil, where I got a BA in Industrial Design and worked as a Graphic Designer before moving to Canada in 2010. Upon my arrival I swiftly secured a role as a localization QA tester in the gaming industry, which made me discover a passion for linguistics and paved the way for my career as a translator.


I now hold a Postgraduate Diploma in Translation into Portuguese from the University of Toronto and am committed to continual growth through courses and workshops. 


I specialize in game localization, but over the years I've also had the chance to hone my skills in transcreation, transcription, MTPE and translation of software, apps and websites, as well as content for the tourism and museum sectors.



Why should I translate your game?

• 12+ years of experience in video game localization.

• 9 years of experience in video game QA (linguistic and functionality tests).

• I'm a gamer! I know games and I know gamers. I can provide creative, culturally and linguistically precise translations that speak to your audience.



You can see details about my career on LinkedIn.



Portfolio: Translators and LQA testers are not always credited in games. Please visit my profile on MobyGames for a non-exhaustive list of projects I've been officially credited for.

Keywords: brazilian, portuguese, localization, games, literature, videogames, video games, ptbr, transcription, qa. See more.brazilian, portuguese, localization, games, literature, videogames, video games, ptbr, transcription, qa, quality, software, app, website, seo, travel, tourism, museum, historical, genealogical. See less.


Profile last updated
Apr 8



More translators and interpreters: English to Portuguese - French to Portuguese   More language pairs