Working languages:
French to English
English to French

Isabelle Fenoll
Timely qualitative

France
Local time: 13:12 CEST (GMT+2)

Native in: French Native in French, English Native in English
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
No feedback collected
Account type Freelance translator and/or interpreter
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Editing/proofreading
Expertise
Specializes in:
Marketing / Market Research

Rates
French to English - Standard rate: 0.12 EUR per word / 45 EUR per hour
English to French - Standard rate: 0.12 EUR per word / 45 EUR per hour

Conditions apply
All accepted currencies Euro (eur)
Payment methods accepted Money order, Wire transfer, Check
Translation education Other - GRETA Antilles Françaises
Experience Years of experience: 18. Registered at ProZ.com: Dec 2014.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials French to English (Union Nationale des Experts Traducteurs - Interprètes près les Cours d'Appel)
English to French (Union Nationale des Experts Traducteurs - Interprètes près les Cours d'Appel)
Memberships UNETICA
Software Adobe Acrobat, Microsoft Excel, Microsoft Word
CV/Resume French (PDF)
Bio
A mature woman with an international life history, I've come to perceive the depths and variety of nuances in others' works and lives, and I try to restitute this specificity in my translation work, whichever its content.

In an advertising brochure, a luxury hotel will use language conducive to lure clients to the attractiveness of a place, an instant, a celebration or a leisure activity.

In a legal set of submissions, the arguments will be factual and strategically set out to show the client's position, situation and means or lack of means in regards to his/her adversary/ies.

In a judgment, the facts will speak for themselves and the decision will be clear cut and final, or not.

In a real estate management committee's annual report, the technical facts will be set out for the co-owners' examination and the headings of the tables of figures will explain the committee's priorities.

Every topic and clientele has its angle, its views, its strategy, and its adapted vocabulary.

The art of translating a text properly is to provide its author with the nuance and latitude he/she requires to inform the reader or the listener pertinently, precisely and clearly of his/her meanings.

When that happens, the translator can be satisfied with his/her work. The closest possible meaning is the best one obtained if the exact word equivalence cannot be found in the target language.

This is my philosophy for serving my clients with integrity.
Keywords: French, English, translation, professional, quality


Profile last updated
Apr 29, 2022



More translators and interpreters: French to English - English to French   More language pairs