This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Freelance translator and/or interpreter, Verified site user
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
English to Korean: Burberry Kisses Lip Lacquer General field: Other Detailed field: Cosmetics, Beauty
Source text - English Introducing Burberry Kisses Lip Lacquer, Burberry’s first long-lasting liquid lip lacquer with a glossy, laminated finish. High-shine and full coverage in one stroke, the innovative, non-drying formula delivers bold colour with a comfortable gel-like texture. The hyaluronic acid enriched formula helps keep lips moisturised and supple all day.
Use the tip of the applicator to line your lips with precision, then use the flat part to fill in the lips for bold colour impact.
Translation - Korean 버버리 키스 립 라커를 소개합니다. 장기간 지속되며 반짝이고 촉촉한 버버리의 첫 리퀴드 립 라커입니다. 한 번만 발라도 광택이 우수하고 커버가 완벽하며, 건조하지 않게 하는 혁신적인 제조법이 젤처럼 부드러운 질감으로 선명한 컬러를 만들어줍니다. 히알루론산이 함유되어 당신의 입술이 하루 종일 촉촉하도록 도와줄 것입니다.
어플리케이터의 끝부분을 사용하여 정교하게 입술 라인을 따라 그린 후 납작한 부분으로 입술 안쪽을 채워 강렬한 컬러감을 표현하세요.
English to Korean: GLAD LIVE Gangnam - Hotel Overview General field: Other Detailed field: Tourism & Travel
Source text - English GLAD LIVE is truly an “It Place” that has it all – comfortable yet stylish rooms, F&B, entertainment and culture.
Any cosmopolitan city dweller will desire to seek out and revisit GLAD LIVE where new experiences are offered around the clock.
Exclusive restaurants, cafes, lounge bar and club are sure to offer guests a swanky Seoul nightlife experience.
GLAD LIVE is the ultimate playground for trendsetters with its stylish and design-conscious guestroom space.
GLAD LIVE is a Curated Lifestyle Hotel that offers each and every guest a sophisticated and dynamic urban lifestyle stay.
Translation - Korean 글래드 라이브 호텔은 편안하지만 스타일리시한 객실, F&B, 엔터테인먼트와 문화까지 모든 것을 다 가진 진정한 “잇 플레이스(It Place)”입니다.
글래드 라이브는 감각적인 도시에 사는 사람이라면 누구나 가고 싶고 다시 방문하고 싶은, 새로운 경험을 24시간 동안 제공하는 호텔입니다.
독보적으로 훌륭한 맛을 제공하는 레스토랑과 카페, 라운지 바와 클럽에서 화려하고 호화로운 서울의 밤 문화를 경험하실 수 있습니다.
글래드 라이브는 스타일리시하고 감각적인 객실 인테리어로 트랜드세터들에게 최고의 놀이터를 선사합니다.
글래드 호텔은 모든 투숙객이 숙박하는 동안 섬세하고 생동감 있는 어반 라이프스타일을 즐기실 수 있도록 고객 맞춤형 라이프스타일을 제공하는 호텔입니다.
English to Korean: Dark Chocolate covered Espresso Beans General field: Other Detailed field: Food & Drink
Source text - English Delicious Hoosier Hill Farm Dark Chocolate covered Espresso beans. Absolutely delicious and very addicting. Made with rich dark gourmet chocolate and premium espresso beans
Real espresso beans carefully enrobed in rich pure dark chocolate.
Description
Hoosier Hill Farm presents Crunchy espresso beans coated with European style dark chocolate for a sweet energy packed snack.
Caffeine content is 16 mg per 40 g serving.
Shelf Life: 10-12 Months
Ingredients
Dark Chocolate: Sugar, Chocolate Liquor (processed with alkali), Cocoa Butter, Milk Fat, Soy Lecithin (an emulsifier), Vanilla and Vanillin (an artificial flavor), Coffee Beans, Confectionery Glaze. **Contains: Soy and Milk Ingredients.
Since 1999, Hoosier Hill Farm has offered high quality and unique wholesome products to its customers. We are located in America's heartland of northeast Indiana. Our products and ingredients are fresh and we are proud of our heritage and good, old-fashioned values!
Translation - Korean 후저 언덕에 위치한 농장에서 만든 맛있는 다크초콜릿 커피콩입니다. 굉장히 맛있어서 계속 손이 가는 맛입니다. 고급스러운 진한 다크초콜릿과 프리미엄 커피 콩으로 만들어졌습니다. 진짜 커피콩에 불순물 없는 순수 다크초콜릿을 정성스럽게 입혔습니다.
제품 설명
후저 언덕 농장은 에너지가 가득 담긴 달콤한 간식으로, 유럽 스타일의 다크초콜릿을 바른 크런키 한 커피콩을 여러분께 소개합니다.
40g 당 16mg의 카페인이 함유되어 있습니다.
유통기한: 약 10개월~12개월
후저 언덕 농장은 1999년부터 좋은 품질과 특별한 건강식품을 고객들께 제공해왔습니다. 저희는 인디애나 주 북동부의 미국의 심장부에 위치해 있습니다. 저희 회사 제품과 원재료는 신선하며, 저희는 전통과 제품, 그리고 전통적 가치를 자랑스럽게 여깁니다!
English to Korean: The Curious Case of Benjamin Button General field: Art/Literary Detailed field: Poetry & Literature
Source text - English As long as 1860 it was the proper thing to be born at home. At present, so I am told, the high gods of medicine have decreed that the first cries of the young shall be uttered upon the anaesthetic air of a hospital, preferably a fashionable one. So young Mr. and Mrs. Roger Button were fifty years ahead of style when they decided, one day in the summer of 1860, that their first baby should be born in a hospital. Whether this anachronism had any bearing upon the astonishing history I am about to set down will never be known.
Translation - Korean 1860년만 해도 집에서 출산하는 것이 당연했다. 들리는 말로는 요즘엔 의학의 높은 신들이 아이의 첫 울음소리가 부유층들이 주로 애용하는, 마취약 냄새가 풍기는 병원에서 울려 퍼져야 한다고 명했다고 했다. 그래서 1860년 어느 여름 날, 젊은 로저 버튼 부부도 첫아이를 병원에서 낳겠다고 결정했다. 그것은 50년이나 앞선 선택이었다. 이런 시대와 맞지 않은 판단이 지금부터 내가 말하려 하는 놀라운 이야기와 어떤 관련이 있는지는 아마 좀처럼 알지 못할 것이다.
A professional linguist with experience as a translator/interpreter of English and Korean (Native Korean). Worked as a translator, proofreader and editor.
Education
An MA candidate in Translation and Interpreting at Macquarie University in Australia.
Specializing in:
Business (Annual reports, business reports etc.)
Law (Privacy Policy, NDA, Terms and Condition)
Marketing (CRM, CRO, E-commerce marketing, etc.)
Tourism (Hotels, hospitality, etc.)
Luxuries (Fashion, accessories, jewellery, etc.)
Food and Beverages (Wine, whiskey, pet foods, etc.)