This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Freelance translator and/or interpreter, Verified site user
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
English to German - Rates: 0.07 - 0.12 EUR per word German to English - Rates: 0.07 - 0.12 EUR per word / 50 - 65 EUR per hour Portuguese to German - Rates: 0.07 - 0.12 EUR per word / 50 - 65 EUR per hour French to German - Rates: 0.07 - 0.12 EUR per word / 50 - 65 EUR per hour Spanish to German - Rates: 0.07 - 0.12 EUR per word / 50 - 65 EUR per hour
CafeTran Espresso, ChatGPT, memoQ, Microsoft Excel, Microsoft Word, OmegaT, Smartling, Trados Studio
Professional objectives
Meet new translation company clients
Meet new end/direct clients
Screen new clients (risk management)
Find trusted individuals to outsource work to
Build or grow a translation team
Learn more about translation / improve my skills
Learn more about additional services I can provide my clients
Learn more about the business side of freelancing
Stay up to date on what is happening in the language industry
Transition from freelancer to agency owner
Buy or learn new work-related software
Improve my productivity
Bio
ENGLISH ⇌ GERMAN LITERARY TRANSLATION
Hi all! I am a 31-year-old translator from Germany specializing in literary translations from English into German. Languages and the way they convey culture are my great passion (some might even say obsession). With over 30 books on the shelves - plenty of which have become bestsellers - and many more to come, I bring a blend of youthful enthusiasm and seasoned professionalism to a world of AI mediocrity.
Throughout my career as a literary translator, I have always taken pride in smoothly bringing English stories to German life while preserving the essence of the source manuscript. It is important to me that cultural subtleties and the heart of the original work shine through, while still fitting seamlessly into the German literary landscape and - of course - being fun to read. My guiding principle is that it's not a good translation until the reader doesn't realize he's reading one. This allows the reader to fully immerse him- or herself into the lyrical alternate reality.
Hence, translating is not just about words - it's about finding the perfect balance between preservation and adaption. This is where my special skills come into play. I have a knack for capturing the subtle meanings, the rhythm of the writing, and the emotions woven into the text, all the while still keeping in mind that some things work differently in German - or sometimes not at all! Romance authors know exactly what I mean by this.
In a world where communication effortlessly crosses borders, but language barriers still exist, it is my pleasure to connect English literary gems with German-speaking audiences. You can learn more about me and my work in my profile or by punching my name into Amazon. If you need a dedicated, culturally savvy German language professional with a passion for prose and puns, congratulations! You just found the perfect companion for your jour(ma)ney!
Please don't hesitate to contact me if you want to discuss a potential project. You can attach a sample right away (and receive a free test translation, <1k words), so I can assess your style and the scope of the project.
Keywords: book translation english to german, english to german translations, transcreation, book translation, literary translation, localizatioin, novel translation