Englisch > Deutsch
Spanisch > Deutsch
Deutsch > Englisch

More Than Words

Largs, Scotland
Lokale Zeit: 00:05 GMT (GMT+0)

Muttersprache: Deutsch 
  • PayPal accepted
  • Send message through
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
3 positive reviews
Persönliche Nachricht
Fast, reliable and delivering More Than Words!
Profilart Freiberufliche Übersetzer bzw. Dolmetscher, Identity Verified Verifizierter Nutzer
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a Business member or Plus subscriber.
Verbindungen zu Auftraggebern This person is not affiliated with any business or Blue Board record at
Dienstleistungen Translation, Editing/proofreading, Website localization, Software localization, MT post-editing, Training
Allgemeine Fachgebiete
TelekommunikationComputer (allgemein)
Energie/EnergieerzeugungUmwelt und Ökologie
Tourismus und ReisenIT (Informationstechnologie)
Sport/Fitness/ErholungInternet, E-Commerce

KudoZ-Aktivität (PRO) Punkte Schwierigkeitsgrad PRO: 261, Beantwortete Fragen: 181, Gestellte Fragen: 32
Payment methods accepted Banküberweisung, Geldanweisung | Send a payment via ProZ*Pay
Portfolio Eingereichte Übersetzungsbeispiele: 1
Glossare LAW
Übersetzerische Ausbildung Other - University of Applied Sciences Cologne
Erfahrung Übersetzungserfahrung in Jahren: 17. Angemeldet bei seit: Nov 2002. Certified PRO certificate(s) N/A
Qualifikationen Englisch > Deutsch (Diploma of University of Applied Sciences, verified)
Spanisch > Deutsch (Diploma of University of Applied Sciences, verified)
Deutsch > Englisch (Diploma of University of Applied Sciences, verified)
Englisch > Deutsch (FH Köln)
Mitgliedschaften N/A
Software Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, Acrobat Reader, Passolo, Powerpoint, QuarkXPress, SDL TRADOS, SDLX, Wordfast
CV/Resume CV available upon request
Besuchte Konferenzen
Teilnahme an Schulungen Trainings
Richtlinien für die Berufsausübung izy befürwortet's Berufsrichtlinien (v1.1).
What I Offer

* Over 5 years experience translating in my specialist fields, mainly for direct clients

* 1 hr response time to new project enquiries

* 24/7 availability for any queries, concerns or questions during ongoing projects

* Daily output of about 2500-3000 words, proofed, checked for consistency and in the required file format

* Where required, creation of glossaries of translation subject specific terms and/or delivery or TM file upon project completion

* Familiar and up to date with my specialist subjects' terminology (i.e. naming conventions for games consoles (i.e. Sony PlayStation®, Microsoft Xbox™, Nintendo DS(i)™ and Nintendo Wii™), html code, etc.

* Reliably delivering quality translations on time

* Excellent communication


I use the following systems and software:

* PC with Intel Pentium Core 2 Duo processor and Windows 7 operating system
* 3 GB RAM main memory for handling large amounts of texts
* 250 GB hard disk drive plus external hard drive for security back up
* Fast DSL broadband internet connection

* MS Office 2007 Suite including Word, Excel, Access, Publisher
* SDL Trados Studio 2009
* SDL Trados 2007 including TagEditor, WinAlign
* Trados Multiterm
* SDL Passolo 2009
* Duden Korrektor for German spellchecking
* Office Bibliothek (most recent Duden dictionaries)

Previous projects, clients, work experience:

- pc games, including help, html and dialogue files
- customer communication, presentations
- certificates for informal purpose
- websites for tourism/leisure businesses
- user guide for multimedia equipment and home appliances
- magazine articles and tourism leaflets

- extensive financial sector working experience
- excellent Customer Support/Communications experience


University of Applied Sciences Cologne, Germany
· Diploma: Translating (Degree level equivalent)
· subject of the final thesis: Billiards – a systematical terminological research in English and German (the database created is still used by SDL to demonstrate Multiterm and you can view it on ->Billard)

For further information please contact me or take a look at my website on
Dieser Nutzer hat Kollegen beim Übersetzen von schwierigen Begriffen geholfen und dadurch KudoZ-Punkte erworben. Auf Gesamtpunktzahl(en) klicken, um Übersetzungen zu sehen.

Gesamtpunktzahl: 343
Punkte Schwierigkeitsgrad PRO: 261

Sprachrichtungen (PRO)
Deutsch > Englisch69
Englisch > Deutsch67
Deutsch > Spanisch61
Spanisch > Deutsch60
Spanisch > Englisch4
Allgemeine Gebiete (PRO)
Rechts- und Patentwesen79
Punkte in 3 weiteren Gebieten >
Fachgebiete (PRO)
Biologie, Biochemie, Mikrobiologie12
Recht: Verträge12
Wirtschaft/Handel (allgemein)8
Recht (allgemein)6
Finanzen (allgemein)4
Punkte in 6 weiteren Gebieten >

Alle Punkte ansehen >
Schlüsselwörter: translate, translations, German translations, games translations german, pc, html, websites, PC games, console games, video games, proofreading, technical, tourism, travel, green, renewables, green energy sources, renewable energy translation, PR, Customer Service, marketing, billiards, snooker, powerpoint, training, word, homepages, sustainable energy, renewable energy, power kite, power kiting, extreme sports, fun sports, cooking, painting, knitting, localization, localisation, software, manual, handbook, guideline, leisure industry, hotel business, IT, environment, ecology, eco-systems, geology, translation hotel website, translate tourism,

Letzte Profilaktualisierung
Oct 23, 2015

Your current localization setting


Select a language

All of
  • All of
  • Begriffsuche
  • Jobs
  • Foren
  • Multiple search