This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
English to Spanish - Rates: 0.05 - 0.07 EUR per word / 20 - 25 EUR per hour French to Spanish - Rates: 0.05 - 0.07 EUR per word / 20 - 25 EUR per hour German to Spanish - Rates: 0.05 - 0.07 EUR per word / 20 - 20 EUR per hour
Adobe Photoshop, Catalyst, DejaVu, FrameMaker, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, QuarkXPress, SDLX, Trados Studio
Bio
Experience as translator, project manager and localizer in the medical/pharmaceutical field.
Specialties:
Translation and localization from English into Spanish of medical documents, software appliances and medical devices
Translation of clinical trials related documents from the pharmaceutical industry including protocols, Informed Consent Forms, Investigator Brochures, Diary Cards, Clinical Study Reports and Common Technical Documents, drug registration documentation, package inserts and labels, patient guides, education materials, questionnaires, scientific papers, medical records.
I graduated at the University of Salamanca in 1998. On June 2004 I succesfully completed a postgraduate diploma on software localization.
I have more than seven years of experience with Trados and six years of in house experience as translator and editor.
I also have good working knowledge of dtp programs like Quarkexpress and Framemaker.
I am quite familiar with design programs like photoshop, dreamweaver, CorelDraw and Flash.
I have good working knowledge of programming:jsp, javascript, php and mysql applications as well as html.
Some happy clients
I have worked for companies like Prisma international (50000 words translated and edited since 2003),
PTSGI (40,000 words edited and translated in 2003-2010) ABB (30,000 words edited and translated in 2003).
Vitatron España
Keywords: clinical trials, pharmacology, medical software, cardiology, medical devices,