Arbeitssprachen:
Englisch > Spanisch
Französisch > Spanisch
Deutsch > Spanisch

isludegna
Calidad a precios competitivos

Madrid, Madrid, Spanien
Lokale Zeit: 08:46 CET (GMT+1)

Muttersprache: Spanisch Native in Spanisch
Send email
Profilart Freiberufliche Übersetzer bzw. Dolmetscher
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Verbindungen zu Auftraggebern This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Dienstleistungen Translation, Editing/proofreading, Training
Allgemeine Fachgebiete
Arbeitsgebiete:
Wissenschaft (allgemein)Chemie, -technik
Recht (allgemein)Technik (allgemein)
Textilien/Kleidung/Mode
KudoZ-Aktivität (PRO) Punkte Schwierigkeitsgrad PRO: 35, Beantwortete Fragen: 24, Gestellte Fragen: 25
Glossare EN-EN: Acronyms, EN-ES: General, EN-ES: Medición, EN-ES: Medicina, EN-ES: Tecnologías de la Información
Übersetzerische Ausbildung Bachelor's degree - Universidad Pontificia de Comillas
Erfahrung Übersetzungserfahrung in Jahren: 5. Angemeldet bei ProZ.com seit: Nov 2003.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Qualifikationen N/A
Mitgliedschaften ASETRAD
Software AcrobatReader, Word, Excel, Access, Corel, FrameMaker, Powerpoint, SDL TRADOS
CV/Resume CV available upon request
Lebenslauf
FORMACIÓN ACADÉMICA


Jun 1998
Licenciada en Traducción e Interpretación (por la Universidad Pontificia de Comillas, con la siguiente combinación de idiomas: francés (lengua B); inglés (lengua C-1) y alemán (lengua C-2).

Feb 1999
Intérprete jurado de FRANCÉS.


FORMACIÓN PROFESIONAL


Ago 2004
Curso de corrector profesional. Cálamo&Cran. 40 horas

Jul 2004
Curso de corrector de estilo. Cálamo&Cran. 25 horas

Feb 1997
Jornadas en torno a la formación y la profesión de traductor e intérprete. Universidad Europea de Madrid.

Nov 1995
Jornadas de Traducción. Universidad Complutense de Madrid.


IDIOMAS


FRANCÉS

Ago 2000
Curso de francés, Université de Savoie (ISEFE), 180 horas.
Jun 99
Quinto de la Escuela Oficial de Idiomas.
May 99
Estancia de 15 días en Rabat (Marruecos) por motivos laborales.
Jul 95
Curso de francés, Université Michel de Montaigne-Bordeaux III, 120 horas.
May 92
Intercambio cultural promovido por la Junta Municipal de Moratalaz y el Ayuntamiento de Namur (Bélgica).

INGLÉS

Jul-Ago 99
Curso de inglés ITS School (Hastings), 150 horas.
Nivel alcanzado: Advanced.
Jun 99
Título superior de la Escuela Oficial de Idiomas.
Jul-Ago 98
Estancia de 2 meses en Londres por motivos laborales.

ALEMÁN

Jun 2001
Tercero de la Escuela Oficial de Idiomas.
Jul-Ago 97
Estancia de 2 meses en Viena, en los que estuvo realizando un curso de alemán impartido por el Alpha Sprachinstitut Austria, con una duración de 160 horas.
Ago 96
Campo de trabajo e Intercambio cultural en Landau (Alemania), promovido por la Comunidad de Madrid.


INFORMÁTICA


Entornos de trabajo: Windows.
Ofimática: Word, Excel, Access, Powerpoint.
Internet: Explorer, Netscape, Outlook Express.
Asistentes de traducción: Trados 3.0 y 5.0, Multiterm
Otros: Adobe Page Maker 6.5, CorelDraw 8.0, Adobe Frame Maker 6.0


OTROS CURSOS


Mar 95
Título de Monitor de Tiempo Libre, Arci Nature, 150 horas.
Jun 92
Título de Mecanografía, Biblioteca Pública de Moratalaz. 350 pulsaciones por minuto


Traducciones juradas (FR-ES-FR)

- Traducción de títulos y certificados: partidas de nacimiento, partidas de matrimonio, legalizaciones, partidas de defunción, títulos universitarios, etc.
- Traducción de documentos mercantiles: extractos del Registro Mercantil, escrituras de constitución de la sociedad, estatutos sociales, actas, poderes notariales, contratos laborales
- Traducción de folletos de emisión
- Traducción de partes de accidente

Traducciones técnicas (EN/FR-ES)

- Traducción y corrección de archivos de ayuda de NAI Groupshield Domino
- Traducción y corrección de folletos y manuales de impresoras y fotocopiadoras.
- Traducción de folletos y manuales de teléfonos móviles.
- Traducción y corrección de manuales de máquinas-herramienta.
- Traducción de notas de prensa y documentos comerciales de empresas del sector de Tecnologías de la Información
- Traducción y corrección de manuales de empresas de la Industria del Automóvil.
- Traducción de páginas web: WGSN.com, Inmoeuro, Pisotienda, etc.
- Traducción de patentes (filtros, maquinaria de limpieza, aparatos de gimnasia, máquinas de fabricación de comprimidos, aparatos y materiales de fontanería y climatización, etc.)

Terminología:

- Elaboración de bases de datos propias en MULTITERM, con especial interés en los siguientes ámbitos: Medicina; Construcción; Telecomunicaciones móviles; Derecho; Industria del automóvil
Schlüsselwörter: Madrid, traducciones juradas francés, traducciones técnicas, rapidez, medicina, química, biología, automóvil, climatización y calefacción, contratos, escrituras, testamentos, html, páginas web


Letzte Profilaktualisierung
Nov 29, 2013






Your current localization setting

Deutsch

Select a language

All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Begriffsuche
  • Jobs
  • Foren
  • Multiple search