This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Freelance translator and/or interpreter, Verified site user
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Spanish to Italian - Rates: 0.05 - 0.06 EUR per word / 35 - 45 EUR per hour Portuguese to Italian - Rates: 0.05 - 0.06 EUR per word / 35 - 45 EUR per hour English to Italian - Rates: 0.05 - 0.06 EUR per word / 35 - 45 EUR per hour
Spanish to Italian: Accordo di collaborazione tra enti educativi General field: Law/Patents Detailed field: Education / Pedagogy
Source text - Spanish CONVENIO DE COLABORACIÓN EDUCATIVA ENTRE XXX DE MILAN Y LA XXX DE MADRID
(...)
•Que la XXX tiene como principal objetivo formar a Diseñadores plenamente capacitados, mediante Titulos de Grado, Titulos de Postgrado o Titulos Propios, dentro de un marco de excelecia academica y conforme a lo establecido en la reglamentación tanto española como europea, que fuera de aplicación.
•Que la XXX cuenta entre sus fines concretos el mantener un dialogo permanente con las Instituciones públicas y privadas para promover la mejora constante del diseño en sus diferentes manifestaciones sociales: culturales, docentes, profesionales, económicas y artísticas; el de contribuir al establecimiento de las condiciones necesarias para la adecuada inserción profesional y laboral de los estudiantes y jóvenes profesionales del diseño; y el de procurar la adecuación de la enseñanza del diseño a las necesidades efectivas de los actuales y futuros tiempos, promoviendo la implantación de planes de estudio específicos de diseño en los distintos niveles del sistema educativo.
•Que para la consecución del objetivo anterior, la XXX, cuenta entre sus fines concretos el mantener acuerdos y compromisos con organismos, instituciones y/o profesionales de cualquier parte del mundo, que doten a los contenidos academicos de la XXX y de cualquiera de sus cursos, de valores que reviertan en una mejor formación del alumnado.
(...)
CLAUSULAS
PRIMERA. Objeto.- Es objeto del presente Acuerdo Marco de Colaboración formalizar la voluntad de mutua colaboración entre la XXX y la XXX, para divulgar, promover y desarrollar diferentes actuaciones que tengan como objetivo complementar los programas formativos ofrecidos por la EADM y establecer cauces a través de los cuales sea posible trabajar en la mejora continua de la enseñanza del diseño, especialmente referido a la formación de postgrado. Las acciones que se promuevan tendrán como destinatarios principales tanto los alumnos que estudian en la EADM como el profesorado que imparte docencia en la misma así como los profesionales ejercientes y alumnos graduados de cualquier pais, especialmente destinado a los de habla hispana, sin perjuicio de que puedan beneficiarse terceros en los términos en los que, en cada caso, se acuerde.
SEGUNDA. Actuaciones y Actividades.- Las actuaciones que se promuevan y organicen y que sean objeto de colaboración podrán adoptar alguna de las siguientes formas:
- Organización y realización de jornadas, cursos, congresos, seminarios, reuniones, masters, doctorados, exposiciones y encuentros de cualquier naturaleza, destinados a potenciar la enseñanza del diseño en todas sus manifestaciones, con carácter tanto periódico y estable como circunstancial.
- Elaboración de estudios, informes, dictámenes y otras publicaciones sobre cuestiones referidas a la enseñanza del diseño, que contribuyan a su perfeccionamiento y a un mejor conocimiento de su utilidad social, así como al logro de cualquier objetivo que facilite las relaciones entre el entorno formativo y el profesional.
- Organización de todo tipo de iniciativas encaminadas a favorecer la colaboración de la XXX y la XXX con empresas, con el objeto de facilitar a los estudiantes su futura inserción profesional y laboral.
- Cualquier otra relacionada con los fines de las entidades firmantes en el ámbito de este Acuerdo Marco de Colaboración, en la forma que, en cada caso, se decida.
TERCERA. - El contenido de cada actividad será recogido en convenios especificos.- El contenido y desarrollo concreto de las distintas actividades que se realicen, dentro del ámbito del presente Acuerdo Marco de Colaboración, será establecido por las partes y recogido por escrito, quedando incorporado a este Convenio como convenio específico. A tal fin, se constituirá uan Comisión de seguimiento compuesta, al menos, por dos representantes de cada una de las entidades firmantes. Los convenios específicos se suscribirán en documento aparte, con las formalidades que fueran preceptivas, haciendo referencia, al menos, a los siguientes aspectos:
1) Descripción y objetivos de la actividad concreta que se regula.
2) Asignación de las responsabilidades de gestión para garantizar la adecuada ejecución de la actividad.
3) Duración y periodicidad, en su caso, de la actividad.
4) Presupuesto o procedimiento a observar para su elaboración, así como para la obtención de la financiación necesaria.
5) Identificación de las personas y, en su caso, definición de los órganos encargados de la dirección, seguimiento y control de la actividad.
6) Cualesquiera otros aspectos que las partes juzguen oportuno para asegurar la adecuada puesta en marcha, promoción y desarrollo de la actividad.
CUARTA. Uso de las marcas, logotipos y nombres en cada una de las actividades, amparadas por este Convenio Marco.- La XXX y la XXX se reservan todos los derechos sobre sus marcas y nombres y -en general- sobre los derechos de propiedad industrial e intelectual, sin perjuicio del eventual uso que de ellos puedan hacer las partes, para cada convenio específico, y de mutuo acuerdo.
En toda la publicidad vinculada a cualquiera de las actividades amparadas por el presente Acuerdo Marco de Colaboración y/o al mismo, se deberá incorporar el logotipo de las partes. Para cada uno de los convenios especificos, la utilización de los logotipos y en general los derechos de propiedad industrial de la XXX por la XXX, y viceversa, se realizará siempre bajo la previa conformidad de sus titulares.
La marca o el logotipo y distintivos de ambas partes se utilizará exclusivamente en la versión que facilite cada uno de ellos al otro, sin que se puedan alterar colores, formas símbolos o gráficos. Cualquier alteración de los logotipos supondrá una infracción de los derechos del titular de la marca.
QUINTA. Duración.- El presente Convenio tendrá una duración indefinida, pudiendo resolverse por denuncia de cualquiera de las partes mediante preaviso comunicado de forma fehaciente a la otra parte con, al menos, tres meses de antelación a la fecha de resolución propuesta.
En caso de que al tiempo de la resolución existiera algún convenio específico vigente al amparo de este Convenio, dicho Convenio Especifico continuará vigente hasta su terminación.
SEXTA. Entrada en vigor.- El presente Convenio entrará en vigor a partir de la fecha de su firma y tendrá una duración indefinida, salvo denuncia expresa de alguna de las partes conforme en el mismo se estipula.
SEPTIMA. Las partes acuerdan que se creará una Comisión de Seguimiento, formada por dos miembros de cada una de las entidades. La Presidencia de misma se ejercerá alternativamente y anualmente por cada una de las partes, correspondiendo la misma durante el primer año de vigencia del convenio a la XXX. La Comisión resolverá de común acuerdo las divergencias que pudieran surgir en la aplicación y ejecución del presente Convenio, así como de los Convenios específicos.
En caso de que persista la discrepancia en la resolución de los conflictos, las partes acuerdan someterse a la jurisdicción y competencia de los Juzgados y Tribunales de la Jurisdicción Civil de Madrid Capital, con renuncia a cualquier fuero que pudiera corresponderles.
Translation - Italian ACCORDO DI COLLABORAZIONE EDUCATIVA TRA XXX DI MILANO E LA XXX DI MADRID
(...)
•Che la XXX ha come obiettivo principale la formazione di Designer altamente qualificati, attraverso titoli universitari, titoli post-universitari o titoli propri, in una cornice di eccellenza accademica e secondo quanto stabilito dai regolamenti sia spagnoli sia europei che possano essere applicati.
•Che la XXX include tra i suoi fini concreti quello di mantenere un dialogo permanente con le Istituzioni pubbliche e private, per promuovere il constante miglioramento del Design nelle sue differenti manifestazioni sociali: culturali, docenti, professionali, economiche e artistiche; quello di contribuire a stabilire le condizioni necessarie per l’adeguato inserimento professionale e lavorativo degli studenti e dei giovani professionisti del Design; quello di ricercare l’adeguamento dell’insegnamento del Design alle necessità effettive dei tempi attuali e futuri, promuovendo l’instaurazione di specifici piani di studio di Design nei diversi gradi del sistema educativo.
•Che per il conseguimento del precedente obiettivo, la XXX include tra i suoi fini concreti quello di sottoscrivere accordi e impegni con organismi, istituzioni e/o professionisti di qualunque parte del mondo, che dotino i contenuti accademici della XXX e di qualunque suo corso, di valori che si convertano in una migliore formazione degli studenti.
(...)
CLAUSOLE
PRIMA. Oggetto.- L’oggetto del presente Accordo Quadro di Collaborazione è quello di dare forma legale alla volontà di reciproca collaborazione tra la XXX e la XX per divulgare, promuovere e sviluppare diverse azioni che abbiano come obiettivo quello di completare i programmi formativi offerti dalla XXX e stabilire piattaforme attraverso le quali sia possible lavorare al continuo miglioramento dell’insegnamento del Design, con speciale riferimento alla formazione postlaurea. Le azioni che si promuoveranno avranno come destinatari principali sia gli alunni che studiano nella XXX sia il corpo docente che insegna nella stessa, come anche i professionisti che vi esercitano e gli alunni laureati di qualunque nazione, con speciale destinazione a quelli di lingua spagnola, senza escludere il beneficio di terzi nei termini in cui saranno presi accordi in ciascun caso.
SECONDA. Azioni e Attività.- Le azioni che si promuoveranno e si organizzeranno e che saranno oggetto di collaborazione potranno assumere una delle seguenti forme:
- Organizzazione e realizzazione di giornate, corsi, congressi, seminari, riunioni, master, dottorati, mostre e incontri di qualunque natura, destinati a potenziare l’insegnamento del Design in tutte le sue manifestazioni, con carattere sia periodico e stabile, sia circostanziale.
- Elaborazione di studi, relazioni, pareri e altre pubblicazioni su questioni relative all’insegnamento del Design, che contribuiscano al suo perfezionamento e a una migliore conoscenza della sua utilità sociale, come anche al raggiungimento di qualsiasi obiettivo che faciliti le relazioni tra l’ambiente formativo e quello professionale.
- Organizzazione di qualsiasi tipo di iniziative dirette a favorire la collaborazione della XXX e della XXX con aziende, allo scopo di facilitare il futuro inserimento professionale e lavorativo degli studenti.
- Qualunque altra attività che sia in relazione con i fini degli enti sottoscrittori nell’ambito di questo Accordo Quadro di Collaborazione, nella forma che verrà decisa in ciascun caso.
TERZA. – Il contenuto di ogni attività sarà redatto secondo accordi specifici.- Il contenuto e lo sviluppo concreto delle diverse attività che saranno realizzate nell’ambito del presente Accordo Quadro di Collaborazione, sarà stabilito dalle parti e redatto per iscritto, e incorporato al presente Accordo come patto specifico. A tal fine, si costituirà una Commissione di Monitoraggio composta almeno da due rappresentanti di ognuno degli enti firmatari. I patti specifici saranno sottoscritti in un documento a parte, con le formalità prescritte, facendo riferimento almeno ai seguenti aspetti:
1) Descrizione e obiettivi dell’attività concreta da sottoporre a regolamento.
2) Assegnazione delle responsabilità di gestione per garantire l’adeguata esecuzione dell’attività.
3) Durata e periodicità, se necessario, dell’attività.
4) Preventivo o procedimento da osservare per l’elaborazione o per l’ottenimento del finanziamento necessario.
5) Indicazione delle persone, se necessario, definizione degli organi preposti alla direzione, al monitoraggio e al controllo dell’attività.
6) Tutti gli altri aspetti che le parti giudicheranno opportuni per assicurare l’adeguato avvio, la promozione e lo sviluppo dell’attività.
QUARTA. Uso di marchi, loghi e nomi in ognuna delle attività regolate dal presente Accordo Quadro.- La XXX e la XX si riservano tutti i diritti sui propri marchi e nomi e -in generale- sui diritti di propietà industriale e intelettuale, senza pregiudizio per l’eventuale uso che di essi possano farne le parti per ogni patto specifico e di reciproco accordo.
In qualsiasi pubblicità vincolata a qualunque attività regolata dal presente Accordo Quadro di Collaborazione e/o allo stesso, dovrà essere incluso il logo delle parti. Per ognuno dei patti specifici, l’utilizzo dei loghi e in generale dei diritti di proprietà industriale della XXX da parte della XXX e viceversa, sarà realizzato sempre previa accettazione dei rispettivi titolari.
Il marchio o il logo e i distintivi di entrambe le parti saranno utilizzati esclusivamente nella versione consegnata da ognuna di esse all’altra, senza alterazioni di colori, forme, simboli o grafici. Qualunque alterazione dei loghi darà luogo a una infrazione dei diritti del titolare del marchio.
QUINTA. Durata.- Il presente Accordo avrà durata indefinita, ammettendosene risoluzione su richiesta di una delle parti mediante preavviso comunicato in maniera univoca all’altra parte con almeno tre mesi di anticipo rispetto alla data di risoluzione proposta.
Nel caso in cui, al momento della risoluzione, sia in vigore qualche patto specifico regolato dal presente Accordo, il suddetto patto specifico resterà in vigore fino al proprio termine.
SESTA. Entrata in vigore.- Il presente Accordo entrerà in vigore a partire dalla data della firma e avrà durata indefinita, salvo espressa richiesta di una delle parti, seondo quanto stipulato nello stesso.
SETTIMA. Le parti concordano sulla creazione di una Commissione di Monitoraggio, formata da due membri di ciascuno degli enti, la presidenza della quale sarà esercitata alternativamente e annualmente da ciascuna delle parti, attribuendo la stessa alla EADM per il primo anno di vigenza dell’accordo. La Commissione risolverà di comune accordo le divergenze che possano sorgere nell’applicazione e nell’esecuzione sia del presente Accordo, sia dei patti specifici.
Nel caso in cui persista divergenza nella soluzione dei conflitti, le parti concordano di sottomettersi alla giurisdizione e alla competenza della Pretura e del Tribunale della Giurisdizione Civile di Madrid Capital (Comune di Madrid), rinunciando a qualunque altro foro che possa essere assegnato.
Portuguese to Italian: Procuração / Procura General field: Law/Patents Detailed field: Law: Contract(s)
Source text - Portuguese PROCURAçAO
Pelo presente instrumento de Procuracao, a OUTORGANTE: XXX, sociedade com sede na XXX, neste ato representada pelos seus representantes legais: o Sr. XXX (qualificaçao completa: name, nacionalidade, profissao, estado civil, passaporte n., governo emissor e validade, residente e domiciliado) e o Sr. XXX (qualifição completa: nome, nacionalidade, profisão, estado civil, passaporte n, governo emissor e validade, residente e domiciliado), nomeia e constitui seu bastante PROCURADOR e REPRESENTANTE LEGAL NO BRASIL XXX Sr. XXX, italiano, solteiro, XXX de Identidade de Estrangeiro — XXX, residente e domiciliado na XXX, ao qual confere amplos, gerais e ilimitados poderes para o fim de em seu name representar legalmente a OUTORGANTE no Brasil, podendo, para tanto, tratar de todos os assuntos que Lhe saõ concernentes e do seu interesse, judicial ou extrajudicialmente, e em especial: a) Promover Unica e exclusivamente aquisição de quotas em sociedades Limitadas no Brasil, seja de titularidade de pessaa fisica ou juridica; b) assinar contratos socials e aditivos; c) celebrar contrato de Cessao e Transferencia de quotas na condigeo de adquirente e administrar as bens e direitos de titularidade da Outorgante no Brasil sujeito a registro pUblico; d) represents-la perante as repartigäes pUblicas em geral, ministerios e seus departamentos, entidades da administração direta ou indireta, dos governos Federal, Estadual e Municipal, inclusive autoridades fiscais, em nivel federal, estadual e municipal, Sociedades Comerciais e Civis, nacionais ou estrangeiras, Juntas Comerciais, Instituiçoes Bancarias, Banco Central do Brasil, Receita Federal ou qualquer das Agendas da Receita Federal, bem como praticar quaisquer atos necessarios a inscrigao da Outorgante no Cadastro Nacional de Pessoal Juriclica do Ministerio da Fazenda, no Sistema e Cadastro do Banco Central do Brasil, assim coma o registro dos seus atos constitutivos na Junta Comercial do Estado do Rio Grande do Norte, bem como em cartarios em geral e onde mais preciso for e corn esta se apresentarem, a Penn e na defesa de seus direitos e interesses; e) juntar, desentranhar, retirar, apresentar e assinar papeis, documentos, guias e requerimentos, certidOes, certificados, alvaras de licenca, formularios; f) realizar entrevistas, esclarecer dt.;vidas, apresentar provas e recursos, pagar impostos, contribuiçoes, taxas e emolumentos; g) podendo, ainda, contratar e constituir advogados corn poderes da clausula "ad-judicia" para o foro em geral, perante qualquer Juizo, InstAncia ou Tribunal, inclusive na esfera trabalhista e mais os especiais de transigir, desistir, firmar compromissos, acordos e cornposigeies, propor contra quem de direito as agOes que entender conveniente, defencie-la nas contrarias, requerer medidas assecuratOrias de seus direitos, preventivas e/ou preliminares, usar dos recursos legais; receber notificagao, citaggo e intimag3o, cobrar e receber amigavel ou judicialmente tudo quanta Ihe for devido ou tiver direito a qualquer titulo ou pessoa, assinando recibos e dando quitagao, dar ciente em titulos e documentos; h) ser demandado a receber citagao judicial em awes contra a OUTORGANTE proposta, enfim, praticar todos os demais atos indispens6veis ao cabal e fiel cumprimento do presente mandato. E, de como assim o disse, me pediu e eu !he lavrei este instrumento que, depois de lido em voz alta e achado em tudo conforme, aceitou, outorgou e assina. Esta procuração é outorgada par prazo determinado, cuja vigencia fica desde ja estabelecida pelo prazo de 1 (um) ano, a contar desta data, dando-se por automaticannente cancelada logo que expire a prazo ora estabelecido.
Translation - Italian PROCURA
Con il presente strumento di Procura, il RAPPRESENTATO: XXX., società con sede in XXX, in questo atto rappresentata dai suoi rappresentanti legali: sig. XXX (qualifica completa: nome, nazionalità, professione, stato civile, passaporto nr., governo emittente e validità, residente e domiciliato) e il sig. XXX (qualifica completa: nome, nazionalità, professione, stato civile, passaporto nr., governo emittente e validità, residente e domiciliato), nomina e costituisce suo PROCURATORE e RAPPRESENTANTE LEGALE IN BRASILE il sig. XXX, italiano, celibe, titolare del documento di identità di Straniero, iscritto nel CPF/MF sotto il nr. XXX, residente e domiciliato in via XXX, al quale conferisce ampi, generali ed illimitati poteri per il fine specifico di rappresentare a suo nome il RAPPRESENTANTE in Brasile e promuovere l’acquisizione di quote di società a responsabità limitata in Brasile, potendo pertanto trattare tutti gli argomenti che gli siano concernenti, in via giudiziale o extragiudiziale; firmare contratti ed addendi, rappresentarlo di fronte ai dipartimenti pubblici in generale, ai ministeri e loro direzioni, agli enti di amministrazione diretta o indiretta, dei governi Federale, Statale e Municipale, includendo autorità fiscali, a livello federale, statale e municipale, Società Commerciali e Civili, nazionali o straniere, Giunte Commerciali, Istituzioni Bancarie, includendo la Banca Centrale del Brasile, la Giunta Commerciale dello Stato del Rio Grande do Norte, uffici notarili in generale e in qualunque altro luogo fosse necessario e con questa presentarsi, a favore ed in difesa dei suoi diritti ed interessi, allegare, recuperare, ritirare, presentare e firmare carte, documenti, guide e richieste, certificati, certificazioni, certificati di licenze, formulari, realizzare colloqui, chiarire dubbi, presentare prove e risorse, pagare imposte, contributi, tasse ed emolumenti, potendo inoltre contrattare e nominare avvocati con i poteri della clausola "ad-judicia" per il foro in generale, di fronte a qualunque giudizio, istanza o tribunale, inclusa la sfera del lavoro ed inoltre quelli speciali di transigere, desistere, firmare compromessi, accordi e composizioni, proporre contro chi di diritto le azioni che dovesse considerare convenienti, difenderlo in quelle contrarie, richiedere misure assicuratrici dei suoi diritti, preventive e/o preliminari, utilizzare risorse legali; ricevere notifiche, citazioni ed intimazioni, richiedere e ricevere in via amichevole o giudiziale tutto quello che fosse dovuto o a cui avesse diritto a qualunque titolo o persona, firmando ricevute e rilasciando quietanze, firmare titoli e documenti, essere demandato a ricevere citazione giudiziale in azioni contro il RAPPRESENTATO proposto, e infine realizzare tutti gli altri atti indispensabili per la completa e fedele esecuzione della presente procura. E, come è stato a me richiesto, io ho redatto il presente strumento che risponde fedelmente alla volontà del richiedente, e, dopo essere stato letto ad alta voce ed essere stato considerato integralmente conforme, il richiedente ha approvato, consegnato e firmato. Questa procura è concessa a tempo determinato, la cui durata resta stabilita fin d’ora alla scadenza di 1 (un) anno, a partire dalla presente data, dandosi automaticamente per cancellata dopo la scadenza qui stabilita.
English to Italian: Technical specifications General field: Tech/Engineering Detailed field: Electronics / Elect Eng
Source text - English Impact Resistant
Dries In Hours, Not Days
stainless steel hook
supports 45 kg
high-power,
waterproof fan
wide shoulder
prevents creases
SPECIFICATIONS
Size
546 x 165 x 180 mm (w/o hanger)
Power:
100/240VAC input power supply
with 12 VDC output through a
5 m cord to hanger
Load Limit:
45 kg
Weight: 2,5 kg
Materials: ABS plastic, stainless steel hook
FEATURES
• high power waterproof fan pushes 3,4 m3 per minute of dry air
• quick drying process slows the developement of bad odors
• safe low voltage power is supplied to the hanger fan through a 5 m cord from a 100/240 V universal power adapter
• wide shoulder construction prevents damaging creases in fabric
• super strong body with stainless steel hook supports up to 45 kg
• UK 10-Year-Warranty
• Made in the USA
DRY YOUR SUITS FASTER!
Wetsuit
Turnout Coat
Survival Suit
Drying time with HangAir on
Drying time without HangAir
Drying Time (Hours)
hr
Translation - Italian Resistente all’urto
Asciugatura in poche ore, non giorni
gancio acciaio inossidabile
per sostegno fino a 45 kg
DATI TECNICI
Dimensioni
546 x 165 x 180 mm (senza gancio)
Potenza:
alimentazione 100/240VAC
con uscita 12 VDC attraverso un
cavo di collegamento da 5 m
Limite di carico:
45 kg
Peso: 2,5 kg
Materiali: plastica ABS, gancio in acciaio inossidabile
CARATTERISTICHE
• Ventilazione ad alto rendimento resistenza all’acqua con erogazione di 3,4 m3 di aria secca/minuto
• L'asciugatura rapida inibisce la formazione di cattivi odori
• Sicurezza di alimentazione a bassa tensione grazie al cavo di collegamento da 5 m a 100/240 V, con adattatore universale
• L’ampia sagomatura capospalla previene la formazione di pieghe sul tessuto
• Struttura estremamente resistente, il gancio sostiene fino a 45 kg
• Garanzia decennale RU
• Fabbricato negli USA
ASCIUGA PIÙ VELOCEMENTE GLI ABITI!
Muta subacquea
Abbigliamento da lavoro
Tuta di sopravvivenza
Tempo di asciugatura con HangAir
Tempo di asciugatura senza HangAir
Tempo di asciugatura (ore)
hr
More
Less
Translation education
Master's degree - IULMYT, Madrid
Experience
Years of experience: 20. Registered at ProZ.com: Mar 2007.
Spanish to Italian (Ph.D. Student in Universidad Complutense, Madrid) Spanish to Italian (Master in Translation, IULMYT, Madrid) Portuguese to Italian (Casa do Brasil - Madrid)
Memberships
N/A
Software
Adobe Acrobat, Adobe Photoshop, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, Wordfast
Bio
No content specified
Keywords: architecture, arquitectura, videogames, videojuegos, user manual, manual de usuario, solar energy, energia solar, literature, literatura. See more.architecture, arquitectura, videogames, videojuegos, user manual, manual de usuario, solar energy, energia solar, literature, literatura, philology, filologia, archaeology, arqueologia, classics, clasicos, latin, ancient greek, griego antiguo, telecommunications, web pages, HTML, paginas web, telecomunicacion, cell phones, moviles, cellulari, education, educacion, documentacion, homologacion, hi-tech, tecnologia, design, diseño. See less.