This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services
Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Transcription, Training
English to Italian: Paul Krugman - The Great Unraveling General field: Bus/Financial Detailed field: Economics
Source text - English There's much more to recent American history than the way the federal government declared victory in its long struggle against deficits, only to see the red ink quickly return. But as the budget went, so went many other indicators of our national well-being. In the early 1990s we were a depressed nation, economically, socially, and politically: a best selling book of the era was titled "America: What Went Wrong". By the end of the decade we had, it seemed, pulled ourselves together. The economy was booming, jobs were plentiful, and millions of people were getting rich. Budget deficits had given way to record surpluses. The long crime wave that began in the 1960s came to an end; major cities were suddenly, amazingly, safer that they had been for many decades. The future seemed almost incredibly bright. [...]
Translation - Italian Nella storia americana recente c'è molto di più del modo in cui il governo federale ha dichiarato vittoria nella sua lunga lotta contro i deficit, anche se poi i conti sono tornati in rosso m olto rapidamente. Ma menttre il bilancio progrediva, molti altri indicatori del nostro benessere lo seguivano. All'inizio degli anni Novanta eravamo una nazione depressa, economicamente, socialmente e politicamente: il libro più venduto del periodo era intitolato "America: che cosa è andato storto". Alla fine del decennio sembrava che ci fossimo tirati su. C'era il boom economico, la piena occupazione e milioni di persone stavano diventando ricche. I deficit di bilancio avevano ceduto il passo ad attivi da primato. La lunga ondata di criminalità iniziata negli anni Sessanta era giunta a termine; le città più grandi erano improvvisamente, sorprendentemente, più sicure di quanto non fossero state da molti sdecenni. Il futuro sembrava incredibilmente radioso.
English to Italian: Keith Rushford - The Easy Tree Guide General field: Science Detailed field: Botany
Source text - English Botany uses a unique Latin name for each species, recognized the world over. It consists of two parts: the first part, the genus, describes its immediate group: "Sorbus" and "Acer" are both genus names. The second part is the specific name, such as "aucuparia" for rowan and "negundo" for box elder. [...] In botany, there can be only a single genus with the same name and in each genus there can be only one species with any one specific name. However, the same specific name can be used in another genus. Examples in this guide include "Abies alba" in the silver firs and "Populus alba" in the poplars; or "Morus nigra", "Pinus nigra" and "Populus nigra". The specific name often tells you something about the plant: for instance, "Pterocarya fraxinifolia" translates as the "wing nut with ash-like leaves".
Translation - Italian In botanica, per ciascuna specie si usa un unico nome latino, riconosciuto in tutto il mondo, e che consiste di due parti: la prima è il genere e descrive il gruppo di appartenenza: "Sorbus" e "Acer" sono entrambi nomi di genere; la seconda parte è il nome specifico, come aucuparia per il sorbo e negundo per l'acero americano. Questo secondo nome colloca l’albero all’interno di una specie particolare. In botanica, può esserci solo un genere con lo stesso nome e in ciascun genere può esserci solo una specie con il suo nome specifico. Tuttavia, lo stesso nome specifico può essere usato in un altro genere. Gli esempi di questa guida includono Abies alba negli abeti argentati e Populus alba nei pioppi; o Morus nigra, Pinus nigra e Populus nigra (dove nigra indica nero). Il nome specifico spesso fornisce qualche dato in più sulla pianta: per esempio, Pterocarya fraxinifolia significa “noce alata con foglie di frassino".
English to Italian: South African Consumer Credit Market General field: Bus/Financial Detailed field: Finance (general)
Source text - English The consumer credit market in South Africa contains a large, for-profit industry segment that extends cash loans to working poor with verifiable employment but who lack the credit history or collateral necessary to secure loans from traditional sources. These lenders offer small, high-interest, short-term credit. A typical loan is for one month at 30% interest—an extraordinarily high rate by industrialized country standards. It is estimated that 65% of consumer credit in South Africa is delivered by such lenders and retail stores, whereas only 3% of credit to these individuals is provided by non-governmental organizations (NGOs).
Our cooperating Lender has been in business for over 20 years and is one of the largest micro-lenders in South Africa. The Lender’s median loan size of 1,000 Rand ($150) is roughly one-third of its median borrower’s gross monthly income. Unlike most cash lenders operating in this segment of the South African market, the Lender’s standard loans are for four months, with interest rates of 7.75% to 11.75% per month. The Lender does not place restrictions on the use of the loans.
Translation - Italian Il mercato del credito al consumo in Sudafrica [7] comprende un ampio segmento di industria di servizi finanziari a scopo di lucro che estende la possibilità di accesso ai prestiti in contanti a soggetti che svolgono attività lavorativa a basso o bassissimo reddito con un impiego verificabile ma privi di storia creditizia o di quelle garanzie accessorie per garantire i prestiti da fonti tradizionali. Questi operatori offrono prodotti di credito di piccola entità, a interesse elevato e a breve termine. Tipicamente, questi prestiti hanno una durata mensile a un tasso di interesse al 30 per cento, straordinariamente elevato per gli standard dei paesi industrializzati. Si stima che in Sudafrica, il 65 per cento del credito al consumo sia gestito da questo tipo di operatori e da negozi al dettaglio, mentre solo il 3 per cento del credito a questa categoria di prenditori è erogato da organizzazioni non governative (Ong).
L’operatore che ha collaborato al nostro esperimento è in attività da oltre venti anni ed è uno dei più grandi operatori di microcredito in Sudafrica. L’entità media dei prestiti di 1000 Rand (150 $) è all’incirca un terzo del reddito mensile lordo medio del prenditore. A differenza della maggior parte degli operatori presenti sul mercato sudafricano, specializzati in prestiti a questo segmento, i prestiti tipici dell’operatore sono a quattro mesi, con tassi di interesse tra il 7,75 per cento e l’11,75 per cento mensile e senza restrizioni (non finalizzati).
More
Less
Translation education
PhD - "La Sapienza" University of Rome
Experience
Years of experience: 25. Registered at ProZ.com: Oct 2007.