Working languages:
English to Polish

Karina Gardela

Maspeth, NY, United States
Local time: 19:55 EDT (GMT-4)

Native in: Polish Native in Polish
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info

This service provider is not currently displaying positive review entries publicly.

No feedback collected
User message
High quality work, Reliable, Motivated, Never misses a deadline
Account type Freelance translator and/or interpreter, Identity Verified Verified site user
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Editing/proofreading, Subtitling, Transcription
Expertise
Specializes in:
Art, Arts & Crafts, PaintingPoetry & Literature
Cinema, Film, TV, DramaHistory
LinguisticsMedia / Multimedia
MusicIT (Information Technology)
Marketing / Market ResearchBusiness/Commerce (general)

Rates

KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 20, Questions answered: 11, Questions asked: 31
Portfolio Sample translations submitted: 2
Experience Years of experience: 18. Registered at ProZ.com: Mar 2008.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials N/A
Memberships N/A
Software Adobe Acrobat, Adobe Photoshop, Microsoft Excel, Microsoft Word, Trados Studio
CV/Resume English (DOC)
Bio
I was born and brought up in Poland. I studied Polish language and literature (Polish Philology) at Jagiellonian University in Cracow, where in 2002 I received master's degree, and also music (specialization: singing and vocal music) in State School of Music (2nd level). In 2003 I emigrated to USA.

I was always fascinated with English and living in NY has given me the great opportunity to not only deepen my knowledge but also remain current in the ever-changing English language and culture.

In 2007 I passed the English proficiency exam and received Certificate of Proficiency in English from University of Cambridge.

A translation performed by me is faithful to the original document containing no omissions, additions or typos and where all numerical data are double-checked. I ensure to use appropriate terminology and expressions so my translations makes sense to an expert in the field. I lay emphasis on excellent style and expression that accurately reflects the original text. My work is consistent in maintaining linguistic correctness as well as matching original document in style, tone, presentation and layout.

I am equipped with technological necessities (MS Word, TRADOS, high speed internet connection, cellular telephone for 24 hour access) which makes my work and contacts with clients unfailing and reliable. Easy correspondence via e-mail or phone 7 days a week.

I often volunteer translation services for local community members and businesses.

Payment accepted by PayPal ([email protected]), check, bank transfer and money order.

E-mail [email protected] for English into Polish translation. Guaranteed response within hours.
Keywords: English to Polish translator, literature, children's books, art, Bible and biblical tsudies, child care, education, film and cinema studies, linguistics, music. See more.English to Polish translator, literature, children's books, art, Bible and biblical tsudies, child care, education, film and cinema studies, linguistics, music, music history and literature, religion, theatre, women studies, , tłumacz języka angielskiego na język polski, literatura, książki dla dzieci, sztuka, Biblia i biblistyka, opieka nad dziećmi, edukacja, film, kino, filmoznawstwo, kinematografia, językoznastwo, lingwistyka, muzyka, historia muzyki, muzykologia, religia, teatr, . See less.


Profile last updated
Mar 14, 2010



More translators and interpreters: English to Polish   More language pairs