Pages in topic:   [1 2] >
Powwow: Skopje - North Macedonia

This discussion belongs to Powwows » "Powwow: Skopje - North Macedonia".
You can see the powwows page and participate in this discussion from there.

Radica Schenck
Radica Schenck  Identity Verified
Germany
Local time: 03:01
English to Macedonian
+ ...
mesto i vreme May 11, 2005

zdravo, pokraj kejot e dobra ideja, jas ke se pogrizam da rezerviram masa. dali e poubavo za vreme na vikend ili vo rabotni denovi? ako e za vikendot, togas e poubavo denski, neli? kakvi predlozi imate?

 
Sashenka Ljuben
Sashenka Ljuben  Identity Verified
North Macedonia
Local time: 03:01
Member (2005)
English to Macedonian
+ ...
powwow in Skopje May 11, 2005

Se slozuvam deka sabota i kejot pokraj vardar so bezbrojnite kafancinja se odlichno vreme i mesto da se sobereme. Mislam deka e poubavo da se vidime preku den, sega i vremeto e vece toplo, osven ako ne ne iznenadi nekoj majski dozd.

 
Maja Petrovska
Maja Petrovska  Identity Verified
Canada
Local time: 21:01
Member
Macedonian to English
+ ...
mesto i vreme May 11, 2005

Sabota, denski, kej = sovrseno! Edvaj cekam!

 
Marina Marinova
Marina Marinova
Switzerland
Local time: 03:01
English to Macedonian
+ ...
Sabota ne odgovara May 19, 2005

Zdravo na site,
jas bi sakala da ve vidam i da se zapoznaeme, no bi bilo najdobro da se vidime raboten den 25 maj ili petok vecerta za vikendot da sme slobodni. Jas na primer sabota odam vo Grcija, a moze i nekoj drug ima nesto isplanirano za vikendot.
Predlog: da se vidime raboten den na 25 maj, pa potoa da se dogovorime ako sakate po nate-nane da se vidime vo nedela.
Sto mislite?


 
Sashenka Ljuben
Sashenka Ljuben  Identity Verified
North Macedonia
Local time: 03:01
Member (2005)
English to Macedonian
+ ...
Powwow in Skopje May 19, 2005

Jas nema protiv da se vidime vo raboten den, eve neka bide i 25 maj. Kazete samo vreme i mesto. Mislam deka vo periodot od 11-13h e najdobro, zashto obichno togash site ja koristat pauzata.

 
Maja Petrovska
Maja Petrovska  Identity Verified
Canada
Local time: 21:01
Member
Macedonian to English
+ ...
25 maj May 19, 2005

Ok, mene generalno mi odgovara bilo koga, moze i preku nedela, samo da ne ispadne nekoja guzva kaj mene na rabota, kako sto obicno biva. I vikend odgovara, voopsto ne e problem:-) Pozdravce na site:-)

 
Gabriela Nikolova
Gabriela Nikolova  Identity Verified
North Macedonia
Local time: 03:01
English to Macedonian
+ ...
Raboten den ne odgovara, ama zdravje May 20, 2005

Pozdrav do site, mene bas raboten den ne mi odgovara bidejki od Stip ne mozam da "skoknam" za vreme na pauza, no se nadevam ke imame i druga sredba

 
Maida Kojic-McAndrew
Maida Kojic-McAndrew
Austria
Local time: 03:01
Macedonian to Serbo-Croat
+ ...
powwow May 20, 2005

Pozdrav svima, bas mi je zao da ste se odlucili za radni dan. Nismo svi iz Skopja (nazalost) i za nas je vikend jedino moguce resenje. Ali, kao sto rece Gabriela, valjda ce biti neke druge prilike da se sretnemo.
Puno pozdrava i lepo se provedite!


 
Sashenka Ljuben
Sashenka Ljuben  Identity Verified
North Macedonia
Local time: 03:01
Member (2005)
English to Macedonian
+ ...
POwwow in Skopje May 23, 2005

dali moze da precizirame tochen datum, vreme i mesto za sredba?
gledam deka nekoi nema da mozat da dojdat vo raboten den, ama se andevam deka ce se organizirame pochesto ponatamu. Moj predlog e 25 maj, na kej, okolu 12:00h. Kazete vie tochno vreme i mesto, ili nekakov znak za raspoznavanje - crven karanfil ili slichno


 
Maja Petrovska
Maja Petrovska  Identity Verified
Canada
Local time: 21:01
Member
Macedonian to English
+ ...
25 maj May 23, 2005

Sto se odnesuva do datumot, bilo koj den mi e OK. 25 maj - moze. Moze li nekako da bide popladne, na primer, 16-17:00?

 
Marina Marinova
Marina Marinova
Switzerland
Local time: 03:01
English to Macedonian
+ ...
25 maj i/ili 29 maj May 24, 2005

Zdravo na site,

predlagam dve opcii: 1) 25 maj vo 19.00 ili 20.00 (da ne bide na brzanje posle rabota)

2)za da imat moznost i tie sto se nadvor od Skopje da dojdat vo nedela na rucek ili kafe koga im odgovara na site.

Sto mislite? Mora da se presece sega oti e krajno vreme.

Pozdrav, Marina


 
Sashenka Ljuben
Sashenka Ljuben  Identity Verified
North Macedonia
Local time: 03:01
Member (2005)
English to Macedonian
+ ...
Powwow in Skopje May 24, 2005

Ajde konechno odlucehte zashto utre e 25 maj - denot na mladosta.)) Za vikend ne sum tuka, taka da ako ne uspeam ovoj pat da se zapoznaam so vas, se nadevam deka ce se organizirame vaka pochesto vo idnina!

 
Radica Schenck
Radica Schenck  Identity Verified
Germany
Local time: 03:01
English to Macedonian
+ ...
datum May 24, 2005

za da imame najgolema mozna poseta, da dogovorime npr. 5 juni, nedela, prikvecer ili docna popladne?

 
Sashenka Ljuben
Sashenka Ljuben  Identity Verified
North Macedonia
Local time: 03:01
Member (2005)
English to Macedonian
+ ...
Powwow in Skopje May 24, 2005

Jas se slozuvam. Eve predlagam i vreme. Moze li 19:00 h? 5 juni, nedela?

 
Radica Schenck
Radica Schenck  Identity Verified
Germany
Local time: 03:01
English to Macedonian
+ ...
ili 25 maj May 24, 2005

ili 25 maj, okolu 12h. ne mora da bide na kej, moze npr. vo kapistec, vo picerija balila, mestoto e prekrasno, cenite normalni, ne e premnogu bucno i prepolno so milijarda drugi lugje.

 
Pages in topic:   [1 2] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Lucia Leszinsky[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Powwow: Skopje - North Macedonia






Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

Buy now! »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »