GlossPost: Słownik Terminów Pismoznawczych (pol > pol)
Thread poster: Aleksandra Kwasnik
Aleksandra Kwasnik
Aleksandra Kwasnik  Identity Verified
Germany
Local time: 02:13
Polish to German
+ ...
Jun 5, 2007

A new GlossPost URL has been entered.

Posted by: Aleksandra Kwasnik

Title: Słownik Terminów Pismoznawczych

Source language(s): pol

Target language(s): pol

Source: Instytut Ekspertyz Sądowych im. Prof. dra Jana Sehna

Keywords: AGNOZJA * AGRAMATYZM * CIENIOWANIE * FOTOLUMINESCENCJA * KREOWANIE PISMA * STOPIEŃ NATURALNOŚCI PISMA



Comments:

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Instytut Eksperty
... See more
A new GlossPost URL has been entered.

Posted by: Aleksandra Kwasnik

Title: Słownik Terminów Pismoznawczych

Source language(s): pol

Target language(s): pol

Source: Instytut Ekspertyz Sądowych im. Prof. dra Jana Sehna

Keywords: AGNOZJA * AGRAMATYZM * CIENIOWANIE * FOTOLUMINESCENCJA * KREOWANIE PISMA * STOPIEŃ NATURALNOŚCI PISMA



Comments:

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Instytut Ekspertyz Sądowych im. Prof. dra Jana Sehna w Krakowie



Aneks: ww.prawo.amu.edu.pl/uploads/slownik/aneks.htm





~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~



URL: http://www.prawo.amu.edu.pl/uploads/slownik/index.htm

GlossPost entry: http://www.proz.com/glosspost/10282
Collapse


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Monika Jakacka Márquez[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

GlossPost: Słownik Terminów Pismoznawczych (pol > pol)






CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »