You are not logged-in. Login now to submit a quote »

On-site Software Tester (Bilingual)Freelance, on-site in Gaydon (Warwickshire) –

Veröffentlicht: Oct 15, 2019 13:53 GMT   (GMT: Oct 15, 2019 13:53)

Job type: Übersetzungs-/Lektorats-/Korrekturleseauftrag
Service required: Testing (other)
Festanstellung/Job vor Ort

Sprachen: Dänisch, Japanisch, Spanisch

Sprachvariante: Latin american spanish


Languages required: Danish, Latin American Spanish OR Japanese

SDL (LSE: SDL) is the leader in global content management and language solutions. With more than 20 years of experience, SDL helps companies build relevant digital experiences that deliver transformative business results on a global scale. Seventy-nine of the top 100 global brands trust SDL to simplify the complexity of managing content across multiple brands, websites, languages, and devices. Go global faster with SDL. Learn more at [HIDDEN] and follow us on Twitter, LinkedIn and Facebook.

Job purpose:

SDL is currently looking for software testers to work on-site at our client office in Gaydon, Warwickshire for approximately 1-2 days every 3 months throughout the year. The working hours are 9am to 6pm (8 hours a day – Monday to Friday). The project is expected to start in November. Our client is a luxury car manufacturing company based in Gaydon (Warwickshire), UK. You can work with us on a freelance basis but it need to be done on-site at a secure environment in the client’s office in Gaydon. We are looking for candidates who are reliable, motivated, tenacious and most of all passionate about cars. Whether you are an experienced car software tester, or someone looking to take their first steps within the industry, we want to hear from you. We are looking for candidates skilled in their native language and able to apply that linguistic talent to the testing floor. You will be one of the first people to see the new software, and will be part of a fun, dynamic and multilingual team.

Roles and responsibilities:

To ensure our car software is free from all localisation errors, is appropriate for the market and fit-for-purpose for the end user
To run test cases of car software in order to check the functionality
To write the bug report in English, with a clear and concise manor
To spot linguistic errors such as terminology, consistency, problems with clipping, line breaks, string concatenation, plurality, fonts and layout
To communicate issues found accurately to other team members

Required skills:

Native speaker of Danish, Latin American Spanish OR Japanese
Good command in English
Passionate about car and ideally have a driving license from any country in the world
No prior testing experience required but must have ‘tester mindset’ with some technical background
Computer literate
Able to follow instructions in test scripts and to write good bug reports
Quality focused with a keen eye for detail
Strong organization skills and able to manage time effectively
Display a professional and engaging manner with client
Ideally previous work experience in testing car software
Ideally have some linguistic knowledge to spot any linguistic errors

If this sounds like you, then please email your CV together with your hourly rate and your availability in November to Ophélie Delpuech at [HIDDEN]

Budget and payment details:
Budget information for this job is restricted to those who meet the requirements of the job.
Poster country: Frankreich

Ausrichtung auf Auftragnehmer-Zielgruppe (vom Auftraggeber angegeben):
info Technik
info Bevorzugte Spezialgebiete: Automotive / Cars & Trucks
info Erforderliche Muttersprache: Zielsprache(n)
Sachgebiet: Kraftfahrzeuge/PKW und LKW
info Bevorzugte Software: SDL TRADOS
info Bevorzugter Standort des Bewerbers: Vereinigtes Königreich
Letzter Angebotstermin: Dec 30, 2019 00:00 GMT
Liefertermin: Dec 31, 2019 00:00 GMT
Weitere Informationen unter: Internetadresse nicht eingeblendet

Informationen zum Auftraggeber:
This job was posted by a Business Enterprise member.

Note: Sign in to see outsourcer contact information.

Translation industry jobs
Jobs posted by outsourcers seeking quotes from language professionals.

Try jobs for mobile
Browse jobs and manage your quotes anytime, anywhere (member-only).

You may be interested in this Wiki article on risk management for translators and interpreters.

The Blue Board is a searchable database of language job outsourcers with feedback from service providers, and an important risk management tool. members have full access to the Blue Board.

Does this job require a CAT Tool or additional skills? Join your colleagues in purchasing software at the lowest price on the planet via Translator Group Buy, or improve your skills by taking one of the 100's of translator training courses.
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
SDL Trados Studio 2019 Freelance
SDL Trados Studio 2019 has evolved to bring translators a brand new experience. Designed with user experience at its core, Studio 2019 transforms how new users get up and running and helps experienced users make the most of the powerful features.

Your current localization setting


Select a language

  • All of
  • Begriffsuche
  • Jobs
  • Foren
  • Multiple search