Arbeitssprachen:
Deutsch > Englisch
Französisch > Englisch
Spanisch > Englisch

philgoddard
Six languages into flawless English

Vereinigte Staaten

Muttersprache: Englisch 
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
4 positive reviews
  Display standardized information
Lebenslauf

Translation is very often imperfect. It retains the syntax of the original, reproduces the flaws, and simply doesn't sound quite right.

A lot of the time, that doesn't matter. If you just want to convey a message and aren't worried by stylistic niceties, a less-than-excellent translation will do fine. It can even convey an endearing sense of foreignness, like Ikea's refusal to translate the names of its products.

But sometimes second best won't do, and that's where I can help. I write flawless, publication-quality English that doesn't look translated.

I can turn my hand to any subject area that's not highly technical. If your text is about patents or pharmacology or particle physics, I'm not the person for you.

These are some of the things I do:

Creative advertising and marketing texts. I've produced copy for brands like BMW, Cartier, Google, Swarovski and Volkswagen, and I can translate anything that uses finely crafted words to sell things to people. I also do crisp, persuasive English copywriting to a brief.

Arts and media. I've done books, exhibition catalogues, academic papers, and large numbers of museum and art gallery audioguides.

Finance. Before I decided that I preferred words to numbers and became a translator, I trained as an accountant and worked as a financial analyst for Citibank. So I know my way around a company annual report.

Legal documents. Translating a contract or court judgment isn't something you'd normally associate with creativity. But reproducing the exact meaning of the original, and making it read elegantly using plain English, is a skill in itself.

You'll find some samples of my translations, English copywriting, and newspaper journalism on my website. If you like them, please contact me for a quotation.



Dieser Nutzer hat Kollegen beim Übersetzen von schwierigen Begriffen geholfen und dadurch KudoZ-Punkte erworben. Auf Gesamtpunktzahl(en) klicken, um Übersetzungen zu sehen.

Gesamtpunktzahl: 20547
Punkte Schwierigkeitsgrad PRO: 18542


Sprachrichtungen (PRO)
Spanisch > Englisch5985
Französisch > Englisch4113
Italienisch > Englisch4032
Deutsch > Englisch2940
Englisch682
Punkte in 8 weiteren Sprachrichtungen >
Allgemeine Gebiete (PRO)
Wirtschaft/Finanzwesen4097
Sonstige3677
Rechts- und Patentwesen3557
Technik2499
Medizin1204
Punkte in 4 weiteren Gebieten >
Fachgebiete (PRO)
Recht (allgemein)1796
Recht: Verträge1354
Finanzen (allgemein)1197
Wirtschaft/Handel (allgemein)1095
Allgemeines/Konversation/Grußworte/Briefe691
Medizin (allgemein)684
Bildungswesen/Pädagogik486
Punkte in 100 weiteren Gebieten >

Alle Punkte ansehen >
Schlüsselwörter: French, German, Italian, Dutch, Spanish, français, Deutsch, italiano, español, nederlands. See more.French, German, Italian, Dutch, Spanish, français, Deutsch, italiano, español, nederlands, French to English, German to English, Italian to English, Dutch to English, Spanish to English, into English, arts, media, advertising, slogans, taglines, art, marketing, market research, tourism, hotels, creative, translation, editing, transcreation, copywriting, copywriter, architecture, art history, photography, books, websites, brochures, audioguides, audio guides, exhibition, catalogs, catalogues, traducteur, Übersetzer, traductor, vertaler, traduttore, contracts, insurance, finance, law. See less.




Letzte Profilaktualisierung
Jan 31, 2023