Mitglied seit Dec '05

Arbeitssprachen:
Deutsch > Englisch

William Wertz, Jr.
Experienced and reliable

Vereinigte Staaten
Lokale Zeit: 20:33 EST (GMT-5)

Muttersprache: Englisch Native in Englisch
  • PayPal accepted
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
17 positive reviews
What William Wertz, Jr. is working on
info
Oct 15, 2021 (posted via ProZ.com):  Just finished another patent description, German to English, 1471 words. ...more, + 1 other entry »
Total word count: 0

Profilart Freiberufliche Übersetzer bzw. Dolmetscher, Identity Verified Verifiziertes Mitglied
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Verbindungen zu Auftraggebern This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Dienstleistungen Translation, Editing/proofreading
Allgemeine Fachgebiete
Spezialgebiete:
PatenteWirtschaft/Handel (allgemein)
Recht: VerträgeUrkunden, Diplome, Zeugnisse, Lebensläufe
WirtschaftswissenschaftenFinanzen (allgemein)
Staatswesen/PolitikGeschichte
Medizin (allgemein)Bildungswesen/Pädagogik

KudoZ-Aktivität (PRO) Punkte Schwierigkeitsgrad PRO: 32, Beantwortete Fragen: 15, Gestellte Fragen: 1
Projekt-Historie 0 eingegebene Projekte
Portfolio Eingereichte Übersetzungsbeispiele: 1
Übersetzerische Ausbildung Bachelor's degree - Wesleyan University
Erfahrung Übersetzungserfahrung in Jahren: 25. Angemeldet bei ProZ.com seit: Jul 2005. Mitglied seit: Dec 2005.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Qualifikationen N/A
Mitgliedschaften ProZ.com,
Software Adobe Acrobat, Microsoft Excel, Microsoft Word
CV/Resume Englisch (DOC)
Richtlinien für die Berufsausübung William Wertz, Jr. befürwortet ProZ.com's Berufsrichtlinien (v1.0).
Lebenslauf
I received a BA from Wesleyan University in Middletown, Conn., graduating Magna Cum Laude, Phi Beta Kappa (1963-67), studied one semester abroad in Vienna, Austria at the American Institute and at the University of Cologne, Germany (1964) and attended Harvard Graduate School of the Arts and Sciences in 1967. I have translated and edited, four volumes of translations of the works of Friedrich Schiller, {Friedrich Schiller: Poet of Freedom}, and one volume of the works of Nicolaus of Cusa, {Towards a New Council of Florence}. The German poet Friedrich Gottlieb Klopstock was the godfather of one of my fourth great-grandfathers. As an editor of a weekly news magazine and formerly the editor-in-chief of a quarterly cultural magazine, I have experience in editing English text.

As a freelance translator, I have extensive experience in translating patents, patentability reports and challenges to the granting of patents. I also have experience in translating business contracts and sales proposals, power-point presentations, financial texts, medical reports and studies, certificates, including birth, marriage and death certificates, diplomas and school transcripts, legal judgments, lawsuits, website pages and CD booklets. I have also translated articles on architecture, items for an art gallery catalog, a Classical Musicians' Museum website, a health management handbook, personal tax records, pension insurance notifications, brochures for a pension insurance agency and economic reports. Many of the translations I have done of the works of Nicolaus of Cusa were the first translations of those works to appear in English. My translation of On Conjectures was used by the American Cusanus Society at one of its seminars. The Catholic monthly liturgical prayer book Magnificat, published in harmony with the National Conference of Bishops and the Secretariat for the Liturgy published an excerpt from my translation of Cusa's On the Peace of Faith in Nov. 2006. My translation of Friedrich Schiller's `Ode to Joy' was published in The Wall Street Journal, Online, on May 6, 2003. I did the first English translation of Christian Wolff's Preface and Discussion of the Leibniz-Clarke correspondence.
Dieser Nutzer hat Kollegen beim Übersetzen von schwierigen Begriffen geholfen und dadurch KudoZ-Punkte erworben. Auf Gesamtpunktzahl(en) klicken, um Übersetzungen zu sehen.

Gesamtpunktzahl: 32
(Schwierigkeitsgrad PRO)


Sprache (PRO)
Deutsch > Englisch32
Allgemeine Gebiete (PRO)
Technik12
Medizin12
Rechts- und Patentwesen4
Wirtschaft/Finanzwesen4
Fachgebiete (PRO)
Medizin (allgemein)12
Energie/Energieerzeugung4
Recht (allgemein)4
Management/Verwaltung4
Maschinen/Maschinenbau4
Telekommunikation4

Alle Punkte ansehen >
Schlüsselwörter: patents, medical, contracts, finance, certificates, history, law, travel, art, politics. See more.patents, medical, contracts, finance, certificates, history, law, travel, art, politics, economics, literature. See less.




Letzte Profilaktualisierung
Apr 14, 2023



More translators and interpreters: Deutsch > Englisch   More language pairs