Mitglied seit Feb '08

Arbeitssprachen:
Englisch > Deutsch

Dr. Katharina Freche
High Quality Medical translations

Bozeman, Montana, Vereinigte Staaten
Lokale Zeit: 02:25 MST (GMT-7)

Muttersprache: Deutsch Native in Deutsch
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info

This service provider is not currently displaying positive review entries publicly.

Kein Feedback erhalten
Profilart Freiberufliche Übersetzer bzw. Dolmetscher
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Verbindungen zu Auftraggebern This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Dienstleistungen Translation, Editing/proofreading, Website localization, Software localization, MT post-editing
Allgemeine Fachgebiete
Spezialgebiete:
Computer (allgemein)Linguistik
Medizin (allgemein)

Preise

KudoZ-Aktivität (PRO) Punkte Schwierigkeitsgrad PRO: 8, Beantwortete Fragen: 3, Gestellte Fragen: 4
Übersetzerische Ausbildung PhD - LMU München
Erfahrung Übersetzungserfahrung in Jahren: 29. Angemeldet bei ProZ.com seit: May 2002. Mitglied seit: Feb 2008.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Qualifikationen N/A
Mitgliedschaften ATA
Software Adobe Acrobat, Adobe Photoshop, Dreamweaver, Frontpage, Microsoft Excel, Microsoft Word, Pagemaker, Powerpoint, SDLX, Trados Studio, Wordfast
Events and training
Richtlinien für die Berufsausübung Dr. Katharina Freche befürwortet ProZ.com's Berufsrichtlinien.
Lebenslauf

Training seminars:

eCPD: EMA templates and EU terminology for medical translators (Emma Goldsmith)

eCPD: GDPR – what freelance linguists need to know (Robyn Banks)


Online University Classes:
University of Maryland: Genes and the Human Condition
(From Behavior to Biotechnology) by TAMMATHA O'BRIEN, PH.D. and PROFESSOR RAYMOND J. ST. LEGER


Specialization: translations in the medical field (clinical trials, medical device, QRD), quality control, proofreading in German (15 years experience, among others for Focus Magazine)
Fachgebiet: Übersetzungen im Bereich der Medizin (klinische Prüfungen, medizinische Geräte, Fachinformationen), Qualitätskontrolle, Schlussredaktion (über 15 Jahre Erfahrung u.a. für Focus Magazin)

President of Homeowners Association

Board member of Subdivision Association

Schlüsselwörter: Rechtsgeschichte, Literatur, Software, Hardware, Informatik, Naturwissenschaften, Linguistik, Medizin, Medizinische Geräte, ICF. See more.Rechtsgeschichte, Literatur, Software, Hardware, Informatik, Naturwissenschaften, Linguistik, Medizin, Medizinische Geräte, ICF, IVRS, Medical, medical devices, Patienteninformation, Einwilligungserklärung, press releases, Pressemitteilungen, translations, Übersetzung, proof reading, Korrektur lesen, copy editing, Readaktion, redigieren, Synopsis, Synopse. See less.


Letzte Profilaktualisierung
Sep 24, 2024



More translators and interpreters: Englisch > Deutsch   More language pairs