This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Friedman sees globalization as being driven by what he terms the "electronic herd," the anonymous international traders of stocks, bonds, and currencies. While this trend offers unimaginable opportunities for those who take the risks, it can also result in cultural deprivation and environmental degradation, as in the agricultural development of Brazil's Pantanal wetlands. At its best, globalization can bring with it a democratization of international financial transactions, information flows, and political decision making that can only be healthy. As Friedman explains, globalization involves the inexorable integration of markets, nation-states, and technologies to an unprecedented degree, enabling individuals, corporations, and nations to reach around the world further, faster, and cheaper than ever before. While, at first glance, globalization might seem to be mainly about American hegemony or the Coca-Colonization of the world, it is--fortunately--far more than that.
The concept of globalization sprang suddenly upon the world, is widely discussed, and is equally widely misunderstood. In Friedman's analysis, it is not a passing phenomenon that can be ignored or reversed, as some would have it, but rather the central principle of the post-war world. Using the vivid analogy of the Lexus and the olive tree, he illustrates the tensions that can be created between the new wave of globalism and the old social pressures that it confronts. In 1992, while on a reporting assignment for the New York Times, Friedman visited the Lexus factory south of Tokyo and marveled at the robots that assembled the cars with minimal human supervision. Later, on the bullet train speeding back to Tokyo, he read about the Middle East conflict and the age-old feuds about who owned the rights to which particular patch of land and which olive trees. Olive trees are important, he writes; "they represent everything that roots us, anchors us, identifies us, and locates us in this world. . . . At worst, though, when taken to excess, an obsession with our olive trees leads us to forge identities, bonds, and communities based on the exclusion of others."
Übersetzung - Russisch
По мнению Фридмана, глобализацию приводят в действие те, кого он называет «электронной толпой», то есть анонимные международные торговцы акциями, облигациями и валютой. Несмотря на то, что эта тенденция дает невообразимые возможности тем, кто берет на себя риск, она же может и привести к потерям в культурном плане и деградации окружающей среды, как это имеет место на водно-болотных угодьях национального парка Пантаналь в Бразилии. В лучшем случае, глобализация может повлечь за собой демократизацию международных финансовых операций, информационных потоков и процесса принятия политических решений, что пошло бы только на пользу. Как поясняет Фридман, глобализация предусматривает неумолимую интеграцию рынков, национальных государств и технологий до беспримерного уровня, позволяя отдельным лицам, корпорациям и государствам получать доступ к другим уголкам света быстрее, дешевле и с охватом более дальним, чем когда бы то ни было. Хотя на первый взгляд может показаться, что глобализация в основном заключается в американской гегемонии или «Кока-Колонизации» мира, все-таки она – к счастью – представляет собой нечто большее.
Понятие глобализации внезапно обрушилось на мир, стало объектом широкого обсуждения и настолько же широкого непонимания. Согласно анализу Фридмана, это не преходящее явление, которое можно проигнорировать или повернуть вспять, как бы этого ни хотелось некоторым, а скорее основной принцип существования мира после холодной войны. Используя яркую аналогию c "Лексусом" и оливковым деревом, он показывает напряжение, которое можно создать между новой волной глобализма и вступающими с ним в противоречие старыми социальными силами. В 1992 году Фридман, получив от New York Times задание сделать репортаж, посетил завод «Лексус» к югу от Токио, и его восхищение вызвали роботы, которые собирали автомобили при минимальном контроле человека. Позже, сидя в сверхскоростном пассажирском поезде, мчащемся назад в Токио, он прочитал о ближневосточном конфликте и о вековых междоусобицах по поводу того, кому принадлежат права на какие участки земли и на какие оливковые деревья. По словам Фридмана, оливковые деревья представляют важность, потому что они «олицетворяют собой все то, что служит нам корнями, якорями, определяют, кто мы есть и где наше место в этом мире… Хотя, в худшем случае, если зайти в рассуждениях очень далеко, помешательство на наших оливковых деревьях заставляет нас выдумывать принадлежности, связи и общности, основанные на исключении других.»
Deutsch > Russisch: Artikel
Ausgangstext - Deutsch
Ein
Mitarbeiter der mongolischen Botschaft erzählt, für ihn und seine Landsleute sei
es gefährlich, nachts mit U- oder S-Bahn zu fahren. Ehefrauen und Kinder von
Botschaftsangestellten seien angepöbelt worden. "Wenn auf den Stationen die
Kontrollen besser wären, würde vielleicht nicht so viel passieren", glaubt er. Daß in diplomatischen Kreisen in der Regel keine laute Kritik am Gastland
geübt wird, gilt für das heikle Thema Neo-Nazismus und Rechtsradikalismus umso
mehr. Doch die Botschaftsangehörigen, die in Außenstellen oder Konsulaten in
Berlin arbeiten, sind mit dem Problem schon teilweise konfrontiert.
Die griechische Botschaft wolle beim Umzug von Bonn ins frühere Berliner
Diplomatenviertel Tiergarten im Oktober 1999 für ihre Mitarbeiter "bestimmte
Quartiersregionen aussuchen, die ohne hohe Kriminalität oder Radikalismus sind",
sagt Botschaftsrat Stavros Stathulopulos. Dabei setze man auf das, was von
deutscher Seite vorgeschlagen werde. In anderen Botschaften heißt es schlicht,
offiziell werde wohl niemand Mitarbeiter wegen Rechtsradikalen vor bestimmten
Gegenden warnen, selbst wenn solche Überlegungen bestünden.
Die Opfer rechtsradikaler Gewalttäter sind derzeit noch britische Bauarbeiter,
vietnamesische Händler oder griechische Restaurantbesitzer. Doch mit dem
Regierungsumzug 1999 werden auch bis zu 8 000 Botschaftsangehörige in den
Großraum Berlin ziehen. Nun sorgt man sich in Bonn, Berlin und Potsdam um deren
Sicherheit. Es könne "einfach nicht sein, daß Diplomaten und deren Angehörige
vor S-Bahn-Fahrten ins Umland unserer Hauptstadt gewarnt werden müssen", mahnte
die Ausländerbeauftragte der Bundesregierung, Cornelia Schmalz-Jacobsen.
Tatsächlich ist manchem Botschaftsangehörigen beim Gedanken an eine Fahrt durch
oder gar ein Häuschen in Brandenburg mulmig zumute.
Übersetzung - Russisch
Сотрудник монгольского посольства рассказывает, что ему и его соотечественникам опасно ездить ночью на городской электричке или в метро. К женам и детям сотрудников посольства пристают. По его мнению, «если бы на станциях лучше работали патрули, то подобное происходило бы не так часто». В дипломатических кругах не высказывается гласной критики в адрес страны пребывания, и это правило тем более распространяется на такую щекотливую тему, как неонацизм и правый радикализм. Однако сотрудники посольств, работающие в представительствах или консульствах в Берлине, уже частично столкнулись с этой проблемой.
Греческое посольство при переезде в октябре 1999 г. из Бонна в Тиргартен - прежний район проживания дипломатов в Берлине – хотело бы подыскать для своих сотрудников «определенные жилые районы, не характеризующиеся высоким уровнем преступности и радикализма», говорит советник посольства Ставрос Статулопулос. При этом расчет делается на предложения немецкой стороны. В других посольствах просто говорят о том, что никто официально не будет предостерегать сотрудников избегать определенных мест из-за исходящей от правых радикалов опасности, даже если такие идеи имели место.
Пока жертвами праворадикальных погромщиков становятся британские строители, вьетнамские торговцы или греческие владельцы ресторанов. Но с переездом правительства в 1999 г., в Берлин с пригородами переедут и 8000 сотрудников посольств. Теперь в Бонне, Берлине и Потсдаме заботятся об их безопасности. Ситуация, когда «дипломатов и членов их семей следует предостерегать от поездок на городской электричке в окрестности нашей столицы, просто невозможна», уверяла Корнелия Шмальц-Якобсен, уполномоченная Федерального правительства по делам иностранцев. В действительности многим сотрудникам посольств становится не по себе при мысли о поездке через землю Бранденбург или даже о малейшем домике в Бранденбурге.
Englisch > Weißrussisch: Belarusian Localization of ProZ.com
Ausgangstext - Englisch Please note that the entire site has not yet been translated. Site localization is proceeding in stages, with the most active site areas being translated first. If you find an error in the translation of any part of the site that has already been localized, please notify one of the localization coordinators above.
***
This new directory can differentiate freelance language service providers using a variety of detailed criteria. Much of these criteria are new, and not all ProZ.com members have yet had the opportunity to complete their profiles with all relevant information. As a result, highly specialized search results may be incomplete while the new criteria are being adopted.
***
Click a service provider's name to go to a profile page for more information, or to contact by email or ProZ.com messaging. Collect service providers in your group mail list by ticking checkboxes next to the service providers you want to add. ProZ.com members can conveniently send group messages to those on their group mail list by clicking the "Mail all now" link.
*** Welcome to ProZ.com, the world's leading enabling and sourcing platform for language professionals. ProZ.com's unique online workplace provides tools and opportunities for its members to network, collaborate on projects and terms, expand their businesses, do better work and have more fun. Plus ProZ.com enables companies and organizations to rapidly search, find, qualify, evaluate and interact with the translators, interpreters and linguists they need.
Übersetzung - Weißrussisch Звярніце ўвагу, што сайт пакуль не перакладзены цалкам. Лакалізацыя сайта адбываецца паэтапна, першымі лакалізуюцца найбольш актыўныя раздзелы сайта. Калі Вы знойдзеце памылку ў перакладзе якой-небудзь ужо лакалізаванай часткі сайта, паведаміце пра гэта аднаму з вышэйпазначаных каардынатараў лакалізацыі.
***
З новай базай даных можна разрозніваць выканаўцаў лінгвістычных паслуг паводле разнастайных і дакладных крытэрыяў. Шмат якія з гэтых крытэрыяў - новыя, і пакуль не ўсе члены ProZ.com змаглі запоўніць свае профілі істотнай інфармацыяй. У выніку вельмі спецыялізаваныя пошукавыя запыты могуць даваць няпоўныя вынікі, пакуль гэтыя новыя крытэрыі ўкараняюцца.
***
Націсніце на імя выканаўцы паслуг, каб наведаць яго профіль-старонку і даведацца больш, альбо звяжыцеся праз электронную пошту ці сістэму паведамленняў ProZ.com. Збярыце выканаўцаў паслуг у спіс групавой рассылкі, паставіўшы адзнакі побач з патрэбнымі выканаўцамі паслуг. Члены ProZ.com могуць лёгка рассылаць групавыя лісты адрасатам свайго спісу, націснуўшы спасылку "Выслаць усім".
*** Вас вітае ProZ.com, вядучая сусветная платформа, створаная для падтрымкі дзейнасці прафесійных перакладчыкаў і прыцягнення іх да працы. Унікальная працоўная інтэрнэт-пляцоўка сайта ProZ.com дае сваім членам інструментальныя сродкі і магчымасці для супольнай дзейнасці, сумеснай працы над праектамі і тэрміналогіяй, пашырэння ўласнай дзейнасці, паляпшэння якасці працы і больш прыемнага баўлення часу. Акрамя таго, ProZ.com дае кампаніям і арганізацыям магчымасць аператыўна шукаць, знаходзіць, адбіраць, ацэньваць і залучаць да супрацоўніцтва патрэбных пісьмовых і вусных перакладчыкаў ды іншых лінгвістаў.
Engagieren Sie sich in dem sozialen, akademischen oder politischen Leben Ihrer Heimat? Möchten Sie die Zukunft Ihres Landes aktiv und verantwortungsvoll mitgestalten? Wurden Sie gerne "hinter die Kulissen" der Politik blicken und Demokratie hautnah erleben?
Dann nutzen Sie die Gelegenheit, an dem weltweit einmaligen Programm des Deutschen Bundestages und der Berliner Universitäten teilzunehmen und bewerben Sie sich um ein Internationales Parlaments-Stipendium (IPS).
Der Deutsche Bundestag gibt in Zusammenarbeit mit den Berliner Universitäten jedes Jahr ca. 115 qualifizierten jungen Menschen aus mittlerweile 25 Ländern die weltweit einzigartige Gelegenheit, ein mehrmonatiges Praktikum bei einem Mitglied des Bundestages zu absolvieren und so Entscheidungsprozesse deutscher Politik kennen zu lernen und praktische Erfahrungen im Bereich der parlamentarischen Arbeit zu sammeln.
Ziel des Programms ist es, das Interesse junger Menschen an Demokratie und Gesellschaft zu erhöhen, sie zur Teilnahme am demokratischen Leben zu ermutigen und zu begeistern. Das Internationale Parlaments-Stipendium (IPS) ist eine langfristige Investition in die Festigung demokratischer Werte und Toleranz sowie Förderung kultureller Vielfalt und friedlichen Zusammenlebens in Europa.
Heute zahlen zu den beteiligten Ländern: Albanien, Armenien, Aserbaidschan, Bosnien-Herzegowina, Bulgarien, Estland, Frankreich, Georgien, Kasachstan, Kroatien, Lettland, Litauen, Mazedonien, Moldau, Polen, Republik Belarus, Rumänien, Russland, Serbien (und Montenegro), Slowakei, Slowenien, Tschechien, Ukraine, Ungarn und die USA.
Das IPS-Progamm beginnt am 1. März und dauert insgesamt fünf Monate. Der Kern des Stipendiums ist ein dreieinhalbmonatiges Praktikum im Büro eines Abgeordneten des Deutschen Bundestages. Außerdem nehmen die Stipendiaten an Seminaren von fünf politischen Stiftungen teil und absolvieren ein ergänzendes akademisches Programm organisiert von den drei Berliner Universitäten.
Übersetzung - Weißrussisch Міжнародная парламенцкая практыка (IPS)
Вы прымаеце актыўны ўдзел у грамадскім, навуковым або палітычным жыцці сваёй радзімы? Ці жадалі б Вы прымаць актыўны і адказны ўдзел у будаўніцтве будучыні сваёй краіны? Ці жадалі б Вы зазірнуць "за кулісы" палітыкі і спазнаць непасрэдна, што такое дэмакратыя?
Тады скарыстайцеся магчымасцю прыняць удзел у адзінай ва ўсім свеце праграме Нямецкага Бундэстага і берлінскіх універсітэтаў і падайце конкурсную заяўку на ўдзел у Міжнароднай парламенцкай практыцы (Internationales Parlaments-Stipendium – IPS).
Кожны год Нямецкі Бундэстаг у супрацоўніцтве з берлінскімі ўніверсітэтамі дае прыблізна 115 кваліфікаваным маладым людзям з 25 (на сённяшні дзень) краін унікальную ва ўсім свеце магчымасць прайсці шматмесячную практыку ў аднаго з дэпутатаў Нямецкага Бундэстага і такім чынам пазнаёміцца з працэсам прыняцця рашэнняў у нямецкай палітыцы і назапасіць практычны досвед ў сферы парламенцкай дзейнасці.
Мэта праграмы – павысіць цікавасць маладых людзей да дэмакратыі і грамадства, заахвоціць і натхніць іх да ўдзелу ў дэмакратычным жыцці. Міжнародная парламенцкая практыка (IPS) – гэта доўгатэрміновая інвестыцыя ва ўмацаванне дэмакратычных каштоўнасцяў і талерантнасці, а таксама ў заахвочванне культурнай разнастайнасці і мірнага супольнага жыцця ў Еўропе.
Удзельнікамі Міжнароднай парламенцкай практыкі з'яўляюцца наступныя краіны: Албанія, Арменія, Азербайджан, Боснія і Герцагавіна, Балгарыя, Эстонія, Францыя, Грузія, Казахстан, Харватыя, Латвія, Літва, Македонія, Малдавія, Польшча, Рэспубліка Беларусь, Румынія, Расія, Сербія (і Чарнагорыя), Славакія, Славенія, Чэхія, Украіна, Венгрыя і ЗША.
Праграма Міжнароднай парламенцкай практыкі пачынаецца 1 сакавіка і працягваецца ў цэлым пяць месяцаў. Цэнтральны пункт праграмы – 3,5-месячная практыка ў офісе аднаго з дэпутатаў Нямецкага Бундэстага. Акрамя таго, стыпендыяты наведаюць семінары у пяці палітычных фондах і пройдуць дадатковую навуковую праграму трох берлінскіх універсітэтаў.
Polnisch > Russisch: PC (1)
Ausgangstext - Polnisch
Jeżeli natomiast na komputerze zainstalowana jest starsza wersja IE, tj. niższa niż 5.x, konieczna jest jej aktualizacja. Można ją wykonać ze strony producenta www.microsoft.com. Na tej stronie znajdują się linki do stron, z których można ściągnąć nowszą wersję IE, np.:
Po upewnieniu się, że konfiguracja sprzętu odpowiada wymaganiom, należy odpowiednio skonfigurować przeglądarkę internetową.
W menu „Narzędzia" - „Opcje Internetowe" - „Zabezpieczenia" -„Internet" - „Poziom niestandardowy" należy odpowiednio skonfigurować (zaznaczyć) poszczególne opcje:
Cookies
• zezwalaj na pliki cookie dla jednej sesji (nie przechowywane): WŁĄCZ
• zezwalaj na przechowywanie plików cookies: WŁĄCZ
Formanty ActiveX i dodatki (plug-lns)
• Inicjowanie i wykonywanie skryptów formantów ActiveX nie zaznaczonych jako bezpieczne: WYŁĄCZ
• Pobieranie nie podpisanych formantów ActiveX; WYŁĄCZ • Pobieranie podpisanych formantów ActiveX: MONITUJ
• Uruchamianie formantów ActiveX i dodatków (plugins): WŁĄCZ
• Wykonywanie Skryptów formantów ActiveX zaznaczonych jako bezpieczne: WŁĄCZ
Java
• Uprawnienia Java: WYSOKIE BEZPIECZEŃSTWO
Obsługa skryptów
• Wykonywanie aktywnych skryptów: WŁĄCZ
• Wykonywanie skryptów apletów języka Java: WŁĄCZ
• Zezwól na operacje wklejania przez skrypt: WŁĄCZ
• Dostęp do źródła danych przez domeny: WYŁĄCZ
• Instalowanie elementów pulpitu: MONITUJ
• Nawigowanie ramek podrzędnych w różnych domenach: WŁĄCZ
• Przeciąganie i upuszczanie lub kopiowanie i wklejanie plików: WŁĄCZ
• Przesyłanie nie zaszyfrowanych danych formularza: WŁĄCZ
• Trwałość danych użytkownika: WŁĄCZ
• Uprawnienie kanału oprogramowania: ŚREDNI POZIOM ZABEZPIECZEŃ
• Uruchamianie programów i plików w trybie IFRAME: MONITUJ
Übersetzung - Russisch
Если же на компьютере установлена более старая версия IE, то есть, ниже, чем 5.x, то её обновление является обязательным. Обновить ее можно с сайта производителя www.microsoft.com. На этом сайте находятся ссылки на сайты, с которых можно загрузить более новые версии IE, например:
Убедившись, что конфигурация оборудования соответствует требованиям, следует соответствующим образом настроить Интернет-браузер.
В меню „Сервис” – „Свойства обозревателя” – „Безопасность” – „Интернет” – „Другие” следует соответственно настроить (отметить) отдельные опции:
Cookie
• разрешить файлы cookie для одной сессии (не сохраняются): РАЗРЕШИТЬ
• разрешить сохранение файлов cookies: РАЗРЕШИТЬ
Элементы ActiveX и приложения (plug-ins)
• Запуск и выполнение сценариев элементов ActiveX, не обозначенных как безопасные: ОТКЛЮЧИТЬ
• Получение неподписанных элементов ActiveX: ОТКЛЮЧИТЬ
• Получение подписанных элементов ActiveX: ПРЕДЛАГАТЬ
• Запуск элементов ActiveX и приложений (plugins): РАЗРЕШИТЬ
• Выполнение сценариев элементов ActiveX, обозначенных как безопасные: РАЗРЕШИТЬ
Java
• Разрешения Java: ВЫСОКИЙ УРОВЕНЬ БЕЗОПАСНОСТИ
Обработка сценариев
• Активные сценарии: РАЗРЕШИТЬ
• Выполнять сценарии приложений Java: РАЗРЕШИТЬ
• Разрешить операцию вставки из сценария: РАЗРЕШИТЬ
• Доступ к источнику данных за пределами домена: ОТКЛЮЧИТЬ
• Установка элементов рабочего стола: ПРЕДЛАГАТЬ
• Переход между рамками через разные домены: РАЗРЕШИТЬ
• Перетаскивание или копирование и вставка файлов: РАЗРЕШИТЬ
• Передача незашифрованных данных форм: РАЗРЕШИТЬ
• Устойчивость данных пользователя: РАЗРЕШИТЬ
• Разрешение канала программного обеспечения: СРЕДНИЙ УРОВЕНЬ БЕЗОПАСНОСТИ
• Запуск программ и файлов в окне IFRAME: ПРЕДЛАГАТЬ
Polnisch > Russisch: PC (2)
Ausgangstext - Polnisch Paski narzędziowe
W systemie
zdefiniowany jest jeden typ paska narzędziowego. W celu ujednolicenia, na
poszczególnych formatkach różni się on jedynie dostępnością pozycji. Podejście
takie powoduje, że użytkownicy szybko uczą się wykorzystywać dostępne z poziomu
paska opcje.
W zależności
od typu formatki wygląd paska narzędziowego może się nieznacznie zmieniać. Na
ogół zmiany polegają na niewidoczności niektórych opcji.
Opis funkcji
wykonywanych z poziomu paska:
1.
Zapisz – zapisuje modyfikacje do bazy
danych (CTRL+Z)
2.
Dodaj – dodanie nowego rekordu
(CTRL+D)
3.
Usuń – usuwa rekord (CTRL+U)
4.
Edytuj – modyfikuje rekord (CTRL+E)
5.
Anuluj - anulowanie, wycofanie zmian
(CTRL+A)
6.
Odśwież – odświeża rekordy (CTRL+O)
7.
Eksport danych do pliku Excel
8.
Pierwszy – przesuwa wskaźnik w tabeli
na pierwszy rekord
9.
Poprzedni – przesuwa wskaźnik na
poprzedni rekord
10.
Następny – przesuwa wskaźnik na
następny rekord
11.
Ostatni – przesuwa wskaźnik w tabeli
na ostatni rekord
12.
Audyt – wyświetla informacje audytowe
o wybranym rekordzie oraz identyfikator wewnętrzny rekordu w danej tabeli.
W zależności od
dostępności wykonywania operacji na danej formatce niektóre przyciski mogą być
wyszarzane, uaktywniać się mogą dopiero w określonej sytuacji.
Übersetzung - Russisch Панели инструментов
В системе задан один
тип панели инструментов. В целях унификации,
в отдельных диалогах он отличается только доступностью позиций.
Такой подход способствует тому, что пользователи быстро обучаются
использованию опций, доступных на панели инструментов.
В зависимости от типа
диалога вид панели инструментов может незначительно меняться.
В принципе, изменения заключаются в том, что некоторые опции становятся
невидимыми.
Описание функций,
выполняемых с панели:
1.
Сохранить
– сохраняет изменения в базу данных
(CTRL+Z)
2.
Добавить
– добавление новой записи (CTRL+D)
3.
Удалить –
удаляет запись (CTRL+U)
4.
Правка –
изменяет запись(CTRL+E)
5.
Отмена –
отмена, отказ от изменений (CTRL+A)
6.
Обновить
– обновляет записи (CTRL+O)
7.
Экспорт данных в файл
Excel
8.
Первая –
передвигает указатель в таблице на первую запись
9.
Предыдущая –
передвигает указатель на предыдущую запись
10.
Следующая –
передвигает указатель на следующую запись
11.
Последняя –
передвигает указатель в таблице на последнюю запись
12.
Аудит –
показывает информацию аудита по выбранной записи, а также внутренний
идентификатор записи в данной таблице.
В зависимости от доступности
выполнения операции в данном диалоге некоторые кнопки могут быть «затертыми»,
активизировать их можно только в определенной ситуации.
Polnisch > Russisch: Ustawa
Ausgangstext - Polnisch „Art. 4. § 1. Użyte
w ustawie określenia oznaczają:
2) spółka kapitałowa -
spółkę z ograniczoną odpowiedzialnością i
spółkę akcyjną,
3) spółka jednoosobowa -
spółkę kapitałową, której wszystkie
udziały albo akcje należą do jednego wspólnika albo
akcjonariusza,
4) spółka dominująca -
spółkę handlową w przypadku, gdy:
a) dysponuje
bezpośrednio lub pośrednio większością
głosów na zgromadzeniu wspólników albo na walnym
zgromadzeniu, także jako zastawnik albo użytkownik, bądź w
zarządzie innej spółki kapitałowej (spółki
zależnej), także na podstawie porozumień z innymi osobami, lub
b) jest
uprawniona do powoływania lub odwoływania większości
członków zarządu innej spółki kapitałowej
(spółki zależnej) albo spółdzielni
(spółdzielni zależnej), także na podstawie
porozumień z innymi osobami, lub
c) jest
uprawniona do powoływania lub odwoływania większości
członków rady nadzorczej innej spółki kapitałowej
(spółki zależnej) albo spółdzielni
(spółdzielni zależnej), także na podstawie
porozumień z innymi osobami, lub
e) dysponuje
bezpośrednio lub pośrednio większością
głosów w spółce osobowej zależnej albo na walnym
zgromadzeniu spółdzielni zależnej, także na podstawie
porozumień z innymi osobami, lub
d) (1)
członkowie jej zarządu lub członkowie jej rady nadzorczej
stanowią więcej niż połowę członków
zarządu innej spółki kapitałowej (spółki
zależnej) albo spółdzielni (spółdzielni
zależnej), lub
e) dysponuje
bezpośrednio lub pośrednio większością
głosów w spółce osobowej zależnej albo na walnym
zgromadzeniu spółdzielni zależnej, także na podstawie
porozumień z innymi osobami, lub
f) wywiera
decydujący wpływ na działalność spółki
kapitałowej zależnej albo spółdzielni zależnej, w
szczególności na podstawie umów określonych w art. 7,
Übersetzung - Russisch „Статья. 4. § 1. Упоминаемые
в законе определения означают:
1) товарищество
– полное товарищество (spółkę jawną), паевое товарищество (spółkę
partnerską), коммандитное товарищество и
акционерно-коммандитное товарищество,
2) компания
(spółka kapitałowa)
– общество с ограниченной ответственностью и акционерное общество,
3) единоличное общество – компания, все паи или акции которой
принадлежат одному пайщику или акционеру,
4)
основное общество – торговое общество в тех случаях, когда оно:
a) непосредственно или опосредованно имеет
большинство голосов на собрании пайщиков или на общем собрании, в том числе как
залогодержатель или пользователь, или в правлении другой компании (дочерней
компании), а также в силу договоренностей с другими лицами, либо
b) уполномочено назначать
и снимать большинство членов правления другой компании (дочерней компании) или
кооператива (дочернего кооператива), в том числе в силу договоренностей с
другими лицами, либо
c) уполномочено
назначать и снимать большинство членов наблюдательного совета другой компании
(дочерней компании) или кооператива (дочернего кооператива), а также в силу
договоренностей с другими лицами, либо
e) непосредственно или опосредованно имеет
большинство голосов в подконтрольном товариществе или на общем собрании
подконтрольного кооператива, в том числе в силу договоренностей с другими
лицами, либо
d) (1)количество членов его правления или членов его
наблюдательного совета составляет более половины количества членов правления другой
компании (дочерней компании) или кооператива (дочернего кооператива), либо
e) непосредственно или опосредованно имеет
большинство голосов в дочернем товариществе или на общем собрании дочернего
кооператива, в том числе в силу договоренностей с другими лицами, либо
f) оказывает решающее влияние на деятельность
дочерней компании или дочернего кооператива, в частности в силу договоров,
определенных в статье 7,
Polnisch > Weißrussisch: WINO MISTRZÓW - ВІНО ЧЭМПІЁНАЎ General field: Sonstige Detailed field: Allgemeines/Konversation/Grußworte/Briefe
Ausgangstext - Polnisch WINO MISTRZÓW
ZAMEK KRZYŻACKI – TORUŃ – POLSKA
TU LEŻAKUJE NAJBARDZIEJ PIŁKARSKIE WINO
NA ŚWIECIE !
6 września 2008 roku, w piwnicach zamku krzyżackiego w Toruniu, zostało odłożonych do leżakowania dla tych drużyn narodowych w piłce nożnej, które nigdy dotąd nie zdobyły jeszcze mistrzostwa świata - 69 butelek wybornego, hiszpańskiego wina.
34 butelki wina z rocznika 1999 będą leżakowały do chwili zdobycia przez polską reprezentację w piłce nożnej, po raz pierwszy w historii, mistrzostwa świata lub mistrzostwa Europy.
Z kolei 35 butelek wina z rocznika 1996 będzie dojrzewało do momentu zdobycia mistrzostwa świata przez tę zagraniczną drużynę narodową, której tytułu nigdy dotąd w historii zdobyć się jeszcze nie udało.
Na otrzymanie upominku ma aktualnie szansę aż 201 reprezentacji narodowych - w tym reprezentacja Białorusi !
„Wino Mistrzów” jest symbolem wiernego, cierpliwego i zdeterminowanego kibicowania swojej drużynie narodowej aż do osiągnięcia upragnionego mistrzostwa.
Znakiem rozpoznawczym łączącym wszystkich reprezentacyjnych kibiców na całym świecie, których drużyny walczą co cztery lata o swój pierwszy w historii mistrzowski tytuł
jest numer - 69 !
Übersetzung - Weißrussisch ВІНО ЧЭМПІЁНАЎ
ЗАМАК КРЫЖАКОЎ – ТОРУНЬ – ПОЛЬШЧА
ТУТ ЗАХОЎВАЕЦЦА САМАЕ ФУТБОЛЬНАЕ ВІНО
Ў СВЕЦЕ !
6 верасня 2008 года ў склепах крыжацкага замка ў Торуні былі пакладзеныя на захоўванне для футбольных каманд тых краін, якія раней ніколі не перамагалі ў чэмпіянаце свету – 69 бутэлек цудоўнага іспанскага віна.
34 бутэлькі віна 1999 года будуць захоўвацца да таго моманту, калі футбольная зборная Польшчы ўпершыню ў гісторыі здабудзе тытул чэмпіёна свету ці чэмпіёна Еўропы.
А яшчэ 35 бутэлек віна 1996 года будуць вытрымлівацца да таго часу, пакуль чэмпіёнам свету не стане замежная нацыянальная зборная, якой дагэтуль у гісторыі гэта не ўдавалася.
Атрымаць падарунак мае шанец ажно 201 нацыянальная зборная – у тым ліку зборная Беларусі!
"Віно чэмпіёнаў" - гэта сімвал адданага, цярплівага і рашучага заўзятарства за каманду сваёй краіны, пакуль яна нарэшце не стане чэмпіёнам.
Апазнавальным знакам, які аб'ядноўвае заўзятараў усяго свету, чые зборныя каманды кожныя чатыры гады змагаюцца за першы ў сваёй гісторыі чэмпіёнскі тытул, з'яўляецца нумар 69!
Weißrussisch > Russisch (Minsk State Linguistic University, Minsk, Belarus, verified) Deutsch > Weißrussisch (Minsk State Linguistic University, Minsk, Belarus, verified) Deutsch > Russisch (Minsk State Linguistic University, Minsk, Belarus, verified) Englisch > Weißrussisch (Minsk State Linguistic University, Minsk, Belarus, verified) Englisch > Russisch (Minsk State Linguistic University, Minsk, Belarus, verified)
Russisch > Weißrussisch (Minsk State Linguistic University, Minsk, Belarus, verified)
1995 ließ sich an der Minsker Linguistischer Staatsuniversität immatrikulieren, im Jahre 2000 die Universität mit dem Beruf "Gegenwärtige Fremdsprachen" und Spezialisierung "Auslandsliteratur" abgeschlossen.
I am offering you my services in translating from English and German into Russian and Belarusian. Russian & Belarusian are my native languages, I am bilingual. Both are the official languages in the Republic of Belarus. I have appropriate linguistic education (Minsk State Linguistic University, graduated in 2000) and 10 years translation experience including jobs for direct customers and translation agencies. I am a member of ProZ Certified PRO Network (see the certificate) to ensure an additional warranty of my high-quality work).
My specialization areas are as follows: Law, Contract, Computers, Business/Commerce,
Tourism & Travel, Internet, e-Commerce, Marketing / Market Research, Finance,
Certificates, Diplomas, Licenses, CVs, General / Conversation / Greetings / Letters, Transport & Logistics, Real Estate, Surveying, Human Resources, Management, Advertising / Public Relations, Insurance. Also, I offer such specialized service as translation of Google AdWords advertising campaigns including all keywords and ad copies (creatives).
Your inquiries will be answered promptly, both thanks to using instant messengers and real-time e-mail notification sent to my mobile phone. Urgent translation? You've come to the right shop!
I guarantee observing the deadline and high quality of translation. When translating, I research to find appropriate translations of terms and common terminology; I consult dictionaries, encyclopaedias, glossaries. After the text is translated, I check the translation against the source so there is no mistakes and inconsistency in the text, and then I run spell-check. In case of large texts, I analyze the frequent terminology with help of dedicated tools and prepare a glossary.
For more info, please refer to my job experience below. You are also welcome to take a look into my translation samples at my profile.
Fachbezogene Arbeitserfahrungen:
• August 2010 ViaVerbia, Luxemburg (Englisch > Russisch)
• Juni 2010 United Linguas s. r. o., Czech Republic (Deutsch > Russisch), Featuresubtitling, USA (Englisch > Russisch)
• März 2010 Word+Image (Deutsch, Englisch > Russisch), 7A7 MULTIMEDIA AND LANGUAGE SERVICES LLP (Englisch > Weißrussisch)
• November 2009 Deutsche Börse, Deutschland (Deutsch, Englisch > Russisch), BBL - Barbara Beatrice Lavitola (Deutsch > Russisch)
• Oktober 2009 Weißrussische Lokalisierung von Anycount (Word Count, Character Count and Line Count Software)
• September 2009 Alias Translation, s.r.o. (Deutsch > Russisch)
• März 2009 Dewachter (ADW Vertalingen), (Deutsch > Weißrussisch)
• Februar 2009 HK-Übersetzungen i. G. (Deutsch > Russisch)
• Januar 2009 CET Translations Kft.(Englisch > Weißrussisch)
• September 2008 AD VERBUM Ltd. (Englisch > Weißrussisch)
• Juni 2008 – jetzt 3wCommunication SARL (Englisch > Weißrussisch)
• März 2008 – jetzt 3A-Link S.C. (Deutsch > Russisch, Polnisch > Weißrussisch), CEET s.r.o. (Englisch > Weißrussisch)
• Februar 2008 Prevajalska agencija Alkemist (Englisch > Weißrussisch)
• Januar 2008 Sprachlogistik, Deutschland (Deutsch > Weißrussisch), In Real Time Translation (Englisch > Russisch)
• September 2007 “Goethe-Verlag”, Deutschland (Deutsch > Weißrussisch)
• August 2007 Wolfox, Polen (Polnisch > Weißrussisch)
• Juli 2007 TVP3 – Bialystok-Zweigstelle des polnischen Senders “TVP“, Polen (Polnisch, Deutsch > Weißrussisch), PolishWords Freeware On Demand, Polen (Englisch > Weißrussisch, Übersetzung von E-Mail-Software)
• Mai 2007 TSD, Deutschland (Deutsch > Weißrussisch)
• März 2007 Transperfect, USA (Englisch > Weißrussisch); Enviroclean Hungary Kft., Ungarn (Englisch, Deutsch > Weißrussisch)
• Februar 2007 "EVERMORE", Taiwan (Englisch > Russisch), "Translation Management", Großbritannien (Englisch > Weißrussisch), Erzsébet Czopyk, Ungarn (Englisch > Russisch, Deutsch - Weißrussisch), "Leosand Holiday Englisch School", Tryavna, Bulgarien, www.leosand.com (Englisch > Russisch), CQUEST, Polen (Polnisch > Russisch)
• Januar 2007 "Traductera", Tschechien (Deutsch, Englisch > Russisch, Weißrussisch)
• Oktober 2006 “FUTURE GROUP”, Vereinigte Arabische Emirate (Englisch > Weißrussisch), “Global Communicators”, Großbritannien (Englisch > Weißrussisch), TOPEX, Polen (Polnisch > Weißrussisch)
• Juli 2006 "Eurologos Kharkov", Ukraine (Deutsch > Weißrussisch)
• Juni 2006 "American Translation Services", USA (Englisch > Russisch)
• Mai 2006 "BECKER-Antriebe GmbH", Deutschland (Deutsch > Russisch)
• März 2006 "Palex Languages & Software", Russland (Deutsch > Weißrussisch), Technikkom - Michele Regina, Deutschland (Deutsch > Russisch), ORBIS Sprachdienste, Deutschland (Polnisch, Englisch - Russisch), "Tlumach", Ukraine (Polnisch > Russisch)
• Februar 2006 "Lingva-By" (Belarus), Englisch > Weißrussisch, "Filolog.pl" (Polen), Polnisch > Russisch
• Januar 2006: Übersetzungen für "Native Speakers" und "Prima Vista" (Russland) aus dem und ins Deutsche
• Seit 2006 "Filolog.pl", "Emuna", "LOQUAX.PL", "Topex" (Polen): Polnisch - Russisch/Belarussisch
• Dezember 2005: Zusammenarbeit mit BalticVIP (Lettland), Englisch-Russisch
• November 2005: Zusammenarbeit mit "Native Translations" (Österreich), Deutsch-Russisch
• Oktober 2005: "French Property, Services and Information Ltd." (Frankreich), Englisch-Russisch; "Convera Online Translation Project" (USA), Englisch-Russisch
• September 2005: Übersetzungen für "Via Servis" (Österreich), Deutsch-Russisch
• Juli 2005: Zusammenarbeit mit "Global Listing" (Kanada), Englisch-Russisch; Übersetzer- und Pädagogenassoziation (Russland)
• Mai 2005: Zusammenarbeit mit www.translations.lv (Englisch-Weißrussisch)
• August 2005: "Traduset Übersetzungen" (Hamburg)
• April 2005 : Zusammenarbeit mit der Agentur "English into Russian"
• Seit Februar 2005: Übersetzungsagentur "Deutsch Trans" (St.-Petersburg), deutsche Übersetzungen DE > RU
• Februar - März 2005: Übersetzungen für die Sparbank-AG "BELARUSBANK" (Deutsch, Englisch, Polnisch)
• Januar 2005 - Übersetzungsagentur "SVV INTERNATIONAL AGENCY" (Russland), deutsche Übersetzungen
• Seit September 2004 Zusammenarbeit mit MARK BUSINESS TRANSLATIONS (Russland), Englisch, Deutsch, Polnisch; "European-Translation-Service" (Österreich)
• Seit August 2004 - Zusammenarbeit mit "KORUS Consulting", Russland (Englisch, Polnisch)
• Seit Juli 2004 - als Freiberufler der Übersetzungsagenturen "Moment Translate", "Lingva-city" tätig
• Seit Juni 2004 Zusammenarbeit mit der "Belarussischen Gilde der Fachübersetzer und -dolmetscher"
• Seit März 2004 - Freiberufler bei den Übersetzungsbüros "Kosmos", "Vytoki-lux" und "Juventus Translations" (Deutsch, Englisch)
• Seit Januar 2004 Freiberufler bei der Übersetzungsagentur "Govorun" tätig (Deutsch, Englisch, Polnisch)
• Seit Juli 2003 bis jetzt als Freiberufler des Übersetzungsbüros "Mackfields" (Deutsch)
• Seit November 2003 bis zum Dezember 2003 als Übersetzer-Sachbearbeiter am Auslandsunternehmen "Belfleksofarb" tätig(Koordination der Lieferungen, Beförderungen, Rezepturen usw., Übersetzung technischer Dokumentation, Ferngespräche, E-Mails, Dolmetschen)
• Seit Juli 2003 bis zum November 2003 Arbeit in einem Reisebüro (Übersetzung ins/aus dem Englischen/Deutschen)
• Seit Oktober 2002 bis zum Oktober 2003 am Verlag "Wyscheischaja schkola", in der Redaktion für Lehrbücher in Fremdsprachen als Korrektor tätig
• Seit 1999 bis zum Oktober 2002 als Freiberufler (Deutsch, Englisch) tätig
• Seit März 1999 bis zum 2000 Februar Übersetzung der Filme aus dem Englischen aufs Weißrussische (gemeinnütziges Projekt)
Ich habe Erfahrung der Übersetzung der Dokumentarlektüre und eines Videogames aus dem Deutschen ins Russische.
Dieser Nutzer hat Kollegen beim Übersetzen von schwierigen Begriffen geholfen und dadurch KudoZ-Punkte erworben. Auf Gesamtpunktzahl(en) klicken, um Übersetzungen zu sehen.
Gesamtpunktzahl: 1432 Punkte Schwierigkeitsgrad PRO: 1320