Arbeitssprachen:
Deutsch > Japanisch Englisch > Japanisch Japanisch > Deutsch
Client-vendor relationship recorded successfully! Naoko Wada has been added to your list of hired vendors.
Rate vendor Manage list Naoko Wada Zuverlässige Kommunikation-Spezialistin Deutschland
Lokale Zeit : 12:11 CEST (GMT+2)
Muttersprache: Japanisch
What Naoko Wada is working on Freiberufliche Übersetzer bzw. Dolmetscher, Verifiziertes Mitglied
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Website localization, MT post-editing, Transcreation, Subtitling, Desktop publishing, Sales, Software localization, Terminology management Spezialgebiete: Marketing/Marktforschung Medizin: Gesundheitswesen Produktion/Fertigung Industrielle Technik Chemie, -technik Medizin: Kardiologie Medizin: Pharmazie Medizin: Instrumente Maschinen/Maschinenbau Wirtschaft/Handel (allgemein)
Arbeitsgebiete: Landwirtschaft Patente Recht (allgemein) Recht: Patente, Marken, Urheberrecht Recht: Verträge Investment/Wertpapiere Internet, E-Commerce IT (Informationstechnologie) Metallurgie/Hüttenwesen/Gießerei Textilien/Kleidung/Mode Tourismus und Reisen Kraftfahrzeuge/PKW und LKW Transport/Logistik/Versand Zoologie Computer (allgemein) Automatisierung und Robotik Personalwesen Spiele/Videospiele/Computerspiele/Kasino Forstwirtschaft/Holz/Nutzholz Biologie, Biochemie, Mikrobiologie Computer: Hardware Computer: Software Bauwesen/Hochbau/Tiefbau Kochen/Kulinarisches Kosmetik, Schönheitspflege Lebensmittel Finanzen (allgemein) Medizin: Zahnmedizin Bildungswesen/Pädagogik Umwelt und Ökologie
More
Less
General rate: 0.17 EUR per word / 60 EUR per hour Rates per language pair: Deutsch > Japanisch – Angestrebter Preis: 0.18-0.26 EUR pro Wort / 65-70 EUR pro Stunde Englisch > Japanisch – Angestrebter Preis: 0.14-0.23 EUR pro Wort / 50-55 EUR pro Stunde Japanisch > Deutsch - Honorarsätze: 0.18 - 0.27 EUR pro Zeichen / 60 - 70 EUR pro Stunde
Gestellte Fragen: 3 Banküberweisung, PayPal | Send a payment via ProZ*Pay Other - University Bonn Übersetzungserfahrung in Jahren: 26. Angemeldet bei ProZ.com seit: Apr 2004. Mitglied seit: Jan 2009. N/A Deutsch > Japanisch (University Bonn ) Japanisch > Deutsch (University Bonn) Deutsch > Japanisch (Bundesverband der Dolmetscher und Übersetzer) Japanisch > Deutsch (Bundesverband der Dolmetscher und Übersetzer) BDÜ , JTP Across, Adobe Acrobat, memoQ, MemSource Cloud, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, STAR Transit, Trados Studio http://jp-translation.com CV available upon request Meet new translation company clients Screen new clients (risk management) Network with other language professionals Find trusted individuals to outsource work to Learn more about translation / improve my skills Get help on technical issues / improve my technical skills Meet new end/direct clients Get help with terminology and resources Learn more about interpreting / improve my skills Stay up to date on what is happening in the language industry
Lebenslauf
Erfahrene Fachgebiete
Medizin & Gesundheit
Medizintechnik
Medizinische Geräte
Zahntechnik
Gesundheitswesen
Allgemeine Medizin
Technik & Industrie
Industrieanlagen
Erneuerbare Energien
Präzisionsgeräte
Verbrauchergeräte
Lebensmitteltechnik
Automobilindustrie
Motorräder
Navigationssysteme
Eisenbahn
Forstverwaltung
Recht & Behörden
Marketing & Kommunikation
Investorenunterlagen
Medieninhalte
Marketingunterlagen (inkl. Mini-Marketingprojekte)
Pressetexte
Unternehmenszeitschriften
Mitarbeiterschulungsunterlagen
Mitarbeiterbefragungen
Lifestyle & Konsum
Möbel: Marketingvideos und Kataloge eines Sofaherstellers
Mode: Birkenstock
Schmuck: Swarovski (Verkaufsförderung & Verträge)
Schönheit & Kosmetik: Dr. Hauschka, Birkenstock
Haustiere: Hundefutter
Kultur & Freizeit
Tourismusinformationen
Sport: Fußball, Skifahren
Musik: Opernuntertitel, Musikinstrumente
Text type Patente, Verträge, Spezifikationen, Bedienungsanleitungen, Montageanleitungen, Online-Schulungen, Installationsanleitungen, technische Unterlagen, Online-Spiele, Produktkataloge, wissenschaftliche Abhandlungen, Präsentationen, Broschüren, Online-Kataloge, Veranstaltungsprogramme, Tourismusbroschüren, Speisekarten, Entwürfe, Apps, Marketingunterlagen, Berichte, Nachrichten, interne Mitteilungen, Fragebögen, Umfragen, öffentliche Dokumente, Untertitel, Zeitschriften, Pressemitteilungen, Produktbeschreibungen, Einladungen, Lokalisierung, Benutzeroberflächen, Webseiten usw.
System and Tools:
Windows10, Office 2026
Memo, SDL Trados Studio (Die CAT-Tools werden regelmäßig aktualisiert und sind immer auf dem neuesten Stand.)
Schlüsselwörter: manual, machine, Automobile, culture, sports, patent, medical devicee, media, tourist, travel. See more . manual, machine, Automobile, culture, sports, patent, medical devicee, media, tourist, travel, foods, Advertising text, Übersetzung Deutsch-Japanisch, Japanische Übersetzer, Deutsch -Japanisch Dolmetschen Deutsch-Japanisch, interpreter German-Japanese, translator German-Japanese, Japanese-German Translator, Japanse-German interpreater, Bedienungsanleitng übersetzen ins Japanische, Katalog Übersetzung, Medizintechnik, Firmenoräsentation, company presentation, Werbung, Messe, Verhandlungsdolmetschen, Begleitdolmetschen, market reserch, Software test, Software-Prüfung, Gastronomie, Übersetzung Tourim, translation tourist information, . See less . Dieses Profil hat im letzten Monat 58 Besuche erhalten (von insgesamt 52 Besuchern )