Mitglied seit Dec '09

Arbeitssprachen:
Englisch > Deutsch
Deutsch > Englisch
Spanisch > Englisch
Spanisch > Deutsch
Deutsch (einsprachig)

Thayenga
ProZ.com Professional Trainer
Worte sind mehr als nur Zeichen

Deutschland
Lokale Zeit: 14:04 CET (GMT+1)

Muttersprache: Deutsch (Variant: Germany) 
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info

This service provider is not currently displaying positive review entries publicly.

Persönliche Nachricht
Literatur und Poesie setzen die Fähigkeit voraus, zwischen den Zeilen lesen zu können.
Profilart Freiberufliche Übersetzer bzw. Dolmetscher, Identity Verified Verifiziertes Mitglied
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Verbindungen zu Auftraggebern This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Dienstleistungen Translation, Subtitling, Editing/proofreading, Website localization, Training, Copywriting
Allgemeine Fachgebiete
Spezialgebiete:
Kino, Film, Fernsehen, TheaterDichtung und Belletristik
Allgemeines/Konversation/Grußworte/BriefeIdiome/Maximen/Sprichwörter

Preise
Englisch > Deutsch – Angestrebter Preis: 0.12-0.18 EUR pro Wort / 50-65 EUR pro Stunde
Deutsch > Englisch – Angestrebter Preis: 0.12-0.18 EUR pro Wort / 50-65 EUR pro Stunde
Spanisch > Englisch – Angestrebter Preis: 0.12-0.18 EUR pro Wort / 50-65 EUR pro Stunde
Spanisch > Deutsch – Angestrebter Preis: 0.12-0.18 EUR pro Wort / 50-65 EUR pro Stunde

KudoZ-Aktivität (PRO) Punkte Schwierigkeitsgrad PRO: 784, Beantwortete Fragen: 964, Gestellte Fragen: 142
Projekt-Historie 17 eingegebene Projekte    6 positive Auftraggeber-Feedbacks

Von diesem Mitglied vorgenommene Blue Board-Einträge  19 Einträge

Payment methods accepted Banküberweisung, PayPal
Portfolio Eingereichte Übersetzungsbeispiele: 2
Glossare Advertising / Public Relations /, Architecture / Messebau (Innenarchitektur, "Ladeneinrichtung", > Bauwesen etc.)., Art & Literature_Others, Art/Literary - Art, Arts & Crafts, Painting, Art/Literary - Cinema, Film, TV, Drama, Art/Literary - General / Conversation / Greetings / Letters / interview, Art/Literary - Medical: Pharmaceuticals, Art/Literary - Others, Art/Literary - Poetry & Literature / Fantasy, Art/Literary - Poetry & Literature / slang (Mexican)

Übersetzerische Ausbildung Other - Chamber of Trade and Industries, Berlin, Germany
Erfahrung Übersetzungserfahrung in Jahren: 49. Angemeldet bei ProZ.com seit: Oct 2009. Mitglied seit: Dec 2009.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Qualifikationen Englisch > Deutsch (German Chamber of Trade and Industry)
Deutsch > Englisch (USAF Berlin 19 years)
Englisch > Deutsch (USAF Berlin 19 years)
Spanisch > Englisch (N/A)
Spanisch > Deutsch (N/A)


Mitgliedschaften ISA, BDÜ
Software Microsoft Excel, Microsoft Word, Final Draft, Nitro Pro 10, Notepad , SubtitleEdit, VLC Media Player, Powerpoint, Wordfast
Events and training
Richtlinien für die Berufsausübung Thayenga befürwortet ProZ.com's Berufsrichtlinien.
Lebenslauf

Copyright © 2009 Thayenga

Meine Muttersprache ist Deutsch, aber seit Mitte der 1970iger lebe ich in einem zweisprachigen Umfeld (Deutsch und US-Englisch).

1985 erwarb ich mein IHK Berlin Diplom als Wirtschaftsübersetzerin. Zu jener Zeit arbeitete ich bereits seit 6 Jahren als technische Übersetzerin in der Bau-und Betriebsabteilung der US Luftwaffe in Berlin.

Zudem biete ich einsprachige Dienste für Deutsch und Englisch an.

Bisher habe ich etwa 20 Dokumente (Romane, Poesie, Drehbücher), sowie unzählige Übersetzungen (deutsch > englisch > deutsch) mit bau- und betriebstechnischem Inhalt Korrektur gelesen und redigiert.

Ich bin publizierte Autorin (in Deutschland) und Dichterin (ausschließlich US-Englisch). Zudem bin ich an den Sprachen der nordamerikanischen Ureinwohner interessiert.

Flag Counter



free counters

Dieser Nutzer hat Kollegen beim Übersetzen von schwierigen Begriffen geholfen und dadurch KudoZ-Punkte erworben. Auf Gesamtpunktzahl(en) klicken, um Übersetzungen zu sehen.

Gesamtpunktzahl: 892
Punkte Schwierigkeitsgrad PRO: 784


Sprachrichtungen (PRO)
Englisch > Deutsch386
Deutsch > Englisch213
Spanisch > Englisch79
Englisch59
Spanisch > Deutsch37
Punkte in 1 weiteren Sprachrichtung >
Allgemeine Gebiete (PRO)
Technik199
Wirtschaft/Finanzwesen195
Kunst/Literatur105
Sonstige99
Rechts- und Patentwesen53
Punkte in 4 weiteren Gebieten >
Fachgebiete (PRO)
Bergbau und Mineralien/Edelsteine58
Dichtung und Belletristik52
Finanzen (allgemein)46
Investment/Wertpapiere40
Allgemeines/Konversation/Grußworte/Briefe38
Recht (allgemein)28
Personalwesen26
Punkte in 59 weiteren Gebieten >

Alle Punkte ansehen >
Schlüsselwörter: Übersetzungen vom Englischen ins Deutsche und vom Deutschen ins Englische. Übersetzungen von Spanisch ins Englische und vom Spanischen ins Deutsche, Spezialisiert in den Bereichen Dichtung, Literatur, Drehbücher, allgemeine Conversation, Grußworte, Briefe, kreatives Schreiben, schreiben von Webseiteninhalten, technische Übersetzungen. See more.Übersetzungen vom Englischen ins Deutsche und vom Deutschen ins Englische. Übersetzungen von Spanisch ins Englische und vom Spanischen ins Deutsche, Spezialisiert in den Bereichen Dichtung, Literatur, Drehbücher, allgemeine Conversation, Grußworte, Briefe, kreatives Schreiben, schreiben von Webseiteninhalten, technische Übersetzungen, Bau-und Betriebswesen, Lebenslauf, URL-Lokalisation, Korrekturlesen, Lektorate, Übersetzungen für lippensynchrone Synchronisation, Englischunterricht, Deutschunterricht, deutsche Muttersprachlerin, Amerikanisches Englisch, Britisches Englisch. Schreiben von Prosa und Gedichten im Auftrag, Auftrags-Schreiben von Romanen.. See less.


Letzte Profilaktualisierung
Oct 23