https://deu.proz.com/forum/chinese/238084-%E5%8F%A3%E8%AF%91%E5%B7%A5%E4%BD%9C%E4%B8%8E%E8%81%94%E7%B3%BB.html

口译工作与联系
Initiator des Themas: Loise
Loise
Loise
Frankreich
Local time: 04:05
Französisch > Chinesisch
+ ...
Nov 23, 2012

这个月底我有个客户要从中国来法国访问本地企业。我和客户之间约定好2天的口译工作,价钱也谈好了。
约定的工作时间还没有到,可是这位客户却已经开始不断要求我代表他与本地企业联系:邮件,电话联系等。
请问各位,你们做口译工作时,在已约定的口译时间之外,会充当客户与他的本地企业之间的联络人吗?你们会额外收费吗?
感谢各位的解惑。


 
James_xia
James_xia  Identity Verified
China
Englisch > Chinesisch
+ ...
口译工作的范围 Nov 24, 2012

Loise Hsu wrote:

这个月底我有个客户要从中国来法国访问本地企业。我和客户之间约定好2天的口译工作,价钱也谈好了。
约定的工作时间还没有到,可是这位客户却已经开始不断要求我代表他与本地企业联系:邮件,电话联系等。
请问各位,你们做口译工作时,在已约定的口译时间之外,会充当客户与他的本地企业之间的联络人吗?你们会额外收费吗?
感谢各位的解惑。


这需要事先与客户商定口译工作的范围,因为口译全程主要包括接待(接机)、随行、就餐及送行几大块,其中随行内容较多,包括正式商务会谈、路途沟通、购物等。有的客户也可能要求你做一些前期宾主之间的衔接工作。这时,建议你可与客户商议是否按小时来计算此类联系工作时间的翻译费用。

甚至,还有的因专业资料准备时间过长时,译员可与客户商议对于前期资料准备工作给予一定的补偿。


 
Loise
Loise
Frankreich
Local time: 04:05
Französisch > Chinesisch
+ ...
THEMENSTARTER
感谢~ Nov 24, 2012

原来如此。因为在商谈价钱时,客户只要求对两天的译费报价,并未提出接机和联系等其他业务要求,所以我并没有将这些业务计入报价中。感谢您的解惑!

 
Igor Lee
Igor Lee  Identity Verified
China
Local time: 10:05
Mitglied (2012)
Englisch > Chinesisch
+ ...
我比你惨多了 Nov 24, 2012

11月初,一个中国的客户李总说有个德国人要来中国,想让我联系这个德国人,说服这个德国人去参观他的工厂。李总说,如果我能说服这个德国人去他的工厂,他就请我做一天口译。

结果我给这个德国人发了好多国际短信,而且还帮助中国客户李总翻译了一些他的邮件和短信。

后来德国客户被说服了,打算11月8号去参观李总的工厂。德国人说,不用找口译员了,因为他带着他的副总来了,副总是中国人,会讲英语。

这样,最后,就相当于我学雷锋了。后来李总说有空请我吃饭。。。。

[修改时间: 2012-11-24 07:23 GMT]


 
James_xia
James_xia  Identity Verified
China
Englisch > Chinesisch
+ ...
联络的代价 Nov 24, 2012

Lee (CAT USER) wrote:

11月初,一个中国的客户李总说有个德国人要来中国,想让我联系这个德国人,说服这个德国人去参观他的工厂。李总说,如果我能说服这个德国人去他的工厂,他就请我做一天口译。

结果我给这个德国人发了好多国际短信,而且还帮助中国客户李总翻译了一些他的邮件和短信。

后来德国客户被说服了,打算11月8号去参观李总的工厂。德国人说,不用找口译员了,因为他带着他的副总来了,副总是中国人,会讲英语。

这样,最后,就相当于我学雷锋了。后来李总说有空请我吃饭。。。。

[修改时间: 2012-11-24 07:23 GMT]


呵~近几年,我也参加的几次联络型翻译任务,有时出于无奈为之。试举其中两例:

一个中国的男孩和一个西班牙的女孩通过网上认识,并发展为恋人关系。男孩通过朋友找到我给他们翻译手机短信。本来先出于做好事,几条信息就免费翻译了。结果,他俩发现'沟通'顺畅。开始频繁联系,短信每天都有10几条。于是,我只好和这位中国男孩说好需要收费,并提议按RMB3.00~5.00/条收费。他同意了。几个月下来,俩人关系发展很好。半年后,那男孩参加一个旅游团去了西班牙与那位女孩见了面。

另一次,一位50多岁的中国离异女士通过她在挪威的朋友结识了当地一位60多年的挪威男子。这段跨国恋情主要是以邮件形式联系的。我参与了他们之间的几十份邮件的翻译,按RMB50~250/份收费,包括第一次申请不成功的拒签信,并利用自己曾经从事四年出国行业的经验指导她第二次签证申请,并获得成功。在拿到签证离开中国去挪威的头一天,她专门打来电话,激动地说了好些表示感谢的话。

这些事情令我有些感慨:语言的基本功能是与人交流,而它有更为高级的功能,或者说是更有意义的作用,那就是帮助别人交流——翻译。


 
Marvin Sun
Marvin Sun  Identity Verified
China
Local time: 10:05
Englisch > Chinesisch
很有意思的经历啊 Nov 24, 2012

James_xia wrote:

Lee (CAT USER) wrote:

11月初。。。


呵~近几年,我也参加的几次联络型翻译任务,有时出于无奈为之。试举其中两例。。。


 
jyuan_us
jyuan_us
Vereinigte Staaten
Local time: 22:05
Mitglied (2005)
Englisch > Chinesisch
+ ...
哈哈这个应该定为一个新类别:搞对象翻译 Nov 24, 2012

James_xia wrote:

Lee (CAT USER) wrote:

11月初,一个中国的客户李总说有个德国人要来中国,想让我联系这个德国人,说服这个德国人去参观他的工厂。李总说,如果我能说服这个德国人去他的工厂,他就请我做一天口译。

结果我给这个德国人发了好多国际短信,而且还帮助中国客户李总翻译了一些他的邮件和短信。

后来德国客户被说服了,打算11月8号去参观李总的工厂。德国人说,不用找口译员了,因为他带着他的副总来了,副总是中国人,会讲英语。

这样,最后,就相当于我学雷锋了。后来李总说有空请我吃饭。。。。

[修改时间: 2012-11-24 07:23 GMT]


呵~近几年,我也参加的几次联络型翻译任务,有时出于无奈为之。试举其中两例:

一个中国的男孩和一个西班牙的女孩通过网上认识,并发展为恋人关系。男孩通过朋友找到我给他们翻译手机短信。本来先出于做好事,几条信息就免费翻译了。结果,他俩发现'沟通'顺畅。开始频繁联系,短信每天都有10几条。于是,我只好和这位中国男孩说好需要收费,并提议按RMB3.00~5.00/条收费。他同意了。几个月下来,俩人关系发展很好。半年后,那男孩参加一个旅游团去了西班牙与那位女孩见了面。

另一次,一位50多岁的中国离异女士通过她在挪威的朋友结识了当地一位60多年的挪威男子。这段跨国恋情主要是以邮件形式联系的。我参与了他们之间的几十份邮件的翻译,按RMB50~250/份收费,包括第一次申请不成功的拒签信,并利用自己曾经从事四年出国行业的经验指导她第二次签证申请,并获得成功。在拿到签证离开中国去挪威的头一天,她专门打来电话,激动地说了好些表示感谢的话。

这些事情令我有些感慨:语言的基本功能是与人交流,而它有更为高级的功能,或者说是更有意义的作用,那就是帮助别人交流——翻译。



我也帮美国一个男孩翻译过一封信,给他的前女友的妈妈,力劝其妈妈力劝该妈妈的女儿继续跟他好。其实是人家女的结婚了他又想跟人家见面。

翻译这个东西有看别人隐私的快感,而且是事主强迫你看。

那封信我花两小时挣了100元。还可以。少看两小时电视而已。


 
James_xia
James_xia  Identity Verified
China
Englisch > Chinesisch
+ ...
口译劳动的副产品 Nov 24, 2012

jyuan_us wrote:

翻译这个东西有看别人隐私的快感,而且是事主强迫你看。

那封信我花两小时挣了100元。还可以。少看两小时电视而已。


可谓经典之说~也是因为常常被迫接触客户的保密信息,这一劳动的副产品,做口译比较令人长见识。:)

我还参加过一次相亲的口译任务,一位美国小伙和中国女孩见面。谈好时间不超过三小时(因为当天手上有其他项目需要处理),加上晚餐时间,实际上为四小时。按1200元收费。女方表示价格没问题,但要求一定对谈话内容保密。双方见面的口译过程也确实涉及到一些敏感的隐私话题。结束后,她再次希望我不要对别人,特别是她的朋友透露谈话内容。我请她放心:这次口译谈话的细节只会带进棺材。


 
Loise
Loise
Frankreich
Local time: 04:05
Französisch > Chinesisch
+ ...
THEMENSTARTER
我不想当免费的译员。。。。 Nov 26, 2012

Lee (CAT USER) wrote:

11月初,一个中国的客户李总说有个德国人要来中国,想让我联系这个德国人,说服这个德国人去参观他的工厂。李总说,如果我能说服这个德国人去他的工厂,他就请我做一天口译。

结果我给这个德国人发了好多国际短信,而且还帮助中国客户李总翻译了一些他的邮件和短信。

后来德国客户被说服了,打算11月8号去参观李总的工厂。德国人说,不用找口译员了,因为他带着他的副总来了,副总是中国人,会讲英语。

这样,最后,就相当于我学雷锋了。后来李总说有空请我吃饭。。。。

[修改时间: 2012-11-24 07:23 GMT]

你不但帮李总翻译,联系,还争取到一个客户,请你吃饭还不够,应该给你奖金才是。。。。
太多人希望译员为他们免费办事,如果时间都耗在这些免费差事上,正事都不必做了。。。。


 
Zhoudan
Zhoudan  Identity Verified
Local time: 10:05
Englisch > Chinesisch
+ ...
曾经有人想让我当电灯泡 Nov 28, 2012

还是在翻译社干活的时候,有个中年妇女经常拿着美国中年男人的信,找我翻译。有一次那先生还附上一张泳照!这位女士也拿来给我看了!那男的说要到中国来跟她见一面,她问我,两人会面时,我能不能给他们当翻译。我倒是乐意当电灯泡,可惜那男的没来!

jyuan_us wrote:

我也帮美国一个男孩翻译过一封信,给他的前女友的妈妈,力劝其妈妈力劝该妈妈的女儿继续跟他好。其实是人家女的结婚了他又想跟人家见面。

翻译这个东西有看别人隐私的快感,而且是事主强迫你看。



 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

口译工作与联系






Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

Buy now! »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »