Cari colleghi, informiamo che è in vendita l'e-book 'Le traduzioni della Bottega', risultato di un progetto didattico realizzato nel corso dell’ultima edizione della Bottega di Traduzione editoriale di STL Formazione, un ciclo di webinar teorico-pratici rivolti a traduttori editoriali e (soprattutto) aspiranti tali che si tiene ogni anno in autunno. Il ricavato dalle vendite andrà interamente a Translators without Borders. Se siete curiosi e volete approfondire potete far... See more Cari colleghi, informiamo che è in vendita l'e-book 'Le traduzioni della Bottega', risultato di un progetto didattico realizzato nel corso dell’ultima edizione della Bottega di Traduzione editoriale di STL Formazione, un ciclo di webinar teorico-pratici rivolti a traduttori editoriali e (soprattutto) aspiranti tali che si tiene ogni anno in autunno. Il ricavato dalle vendite andrà interamente a Translators without Borders. Se siete curiosi e volete approfondire potete farlo leggendo qui sotto. Grazie per l'attenzione, Sabrina Tursi --- L’idea da cui la Bottega ha preso avvio era semplice: consentire agli iscritti di entrare nel vivo del mestiere di traduttore editoriale facendo loro capire cosa significa davvero tradurre per l’editoria. Per questo l’abbiamo chiamata bottega: perché doveva essere un percorso pratico, in cui parlare di cose pratiche (contratti, mercato editoriale, trucchi del mestiere…) e in cui permettere agli allievi di lavorare concretamente sul testo. Correggendo e valutando ci siamo rese conto che alcuni dei nostri iscritti avevano un buon orecchio per la traduzione, un talento magari acerbo ma da coltivare. Riflettendo su come dar loro l’opportunità di lavorare e farsi notare, ci è venuta l’idea di questa raccolta: a ciascuna delle allieve (a questo giro tutte donne!) che a nostro parere avevano superato a pieni voti la prova di traduzione di uno dei moduli della Bottega, abbiamo assegnato un racconto da tradurre, chiedendo loro di cimentarsi col testo come se lo stessero affrontando per un editore: hanno così imparato a rispettare scadenze e normari, a sbrogliare matasse intricatissime, a gestire frustrazione e ansie, a chiedere aiuto alle colleghe quando inciampavano in un brano particolarmente ostico. Come ulteriore opzione, infatti, abbiamo permesso loro di confrontarsi le une con le altre, di aiutarsi, di consigliarsi, di revisionarsi a vicenda: alla fine, le versioni definitive dei loro racconti, già riviste da più occhi, tutti attentissimi, sono stare rilette dalla docente e sono approdate su queste pagine. Ci teniamo a sottolineare che in questo percorso il nostro ruolo è stato molto marginale: ci siamo limitate a offrire guida, consigli e supporto pratico, ma abbiamo permesso alle ragazze di lavorare, di esprimersi, di fare scelte anche complesse (vogliamo che questi due personaggi si diano del tu, del lei o del voi? È meglio usare il passato prossimo o il passato remoto in questo racconto?) senza influenzarle troppo, proprio come avrebbero fatto (e come speriamo faranno) lavorando con un vero editore. Siamo molto felici del risultato e orgogliose delle nostre allieve; vi invitiamo quindi a godervi questi tredici deliziosi racconti di fantasmi tenendo a mente che, se vi sembreranno belli, ben tradotti, appassionanti, il merito è soprattutto loro. I traduttori alle prime armi potranno inoltre usare l’e-book come materiale didattico, per esercitarsi a tradurre partendo dal testo originale e confrontando le proprie rese con quelle corrette e revisionate delle nostre allieve (500 pagine, tra originali e traduzioni!). Quanto all’impaginazione e alla grafica editoriale, un enorme grazie va a Marco Cevoli il cui supporto è stato, come sempre, fondamentale! Ricordiamo infine che l’intero ricavato della vendita di questo libro, che costa 8,99 euro, sarà devoluto a Translators without Borders. Potete acquistarlo da qui: https://goo.gl/forms/jbpWOw7Us7ZYgzco2 Ed ecco qui le nostre traduttrici, in ordine di apparizione: Loretta Solaroli (L’affare di Grover Station, di Willa Sibert Cather) Flora Iacoponi (In metropolitana, di E. F. Benson) Roberta Aresu (Nella cripta, di H. P. Lovecraft) Simonetta Parlato (In libertà, di Mary Cholmondeley) Giorgia Magris (Miss Mary Pask, di Edith Wharton) Consuelo Cannuscio (La zampa di scimmia, di W. W. Jacobs) Paola Apuzzo (Controindicato in caso di insonnia, di Rosa Mulholland) Francesca Felici (Fischia, e verrò da te, ragazzo mio, di M.R. James) Marta Genovesi (Il lotto vuoto, di Mary E. Wilkins Freeman) Floriana Fascritti (Gli occhi, di Edith Wharton) Silvia Ghiara (La mezzatinta, di M. R. James) Rosaria M. Distefano (La falena, di H. G. Wells) Elena Fantuzzi (La cuccetta superiore, di Marion Crawford) Buona lettura! Le curatrici Barbara Ronca e Sabrina Tursi ▲ Collapse | |