Glossary entry (derived from question below)
Französisch term or phrase:
Mandataire Judiciaire
Deutsch translation:
gerichtlich bestellter Bevollmächtigter
Added to glossary by
robcory
Aug 11, 2006 15:31
18 yrs ago
17 viewers *
Französisch term
mandataire judiciaire
Französisch > Deutsch
Rechts- und Patentwesen
Recht (allgemein)
redressement judiciaire
Leider finde ich keine Entsprechung auf Deutsch. Ich weiß nicht, ob es sich um einen Prozessbevollmächtigten handelt (mandataire en justice), da der mandataire judiciaire vom Handelsgericht bestimmt wird: "Le mandataire judiciaire intervient lorsque toutes les solutions pour sauver l’entreprise ont échoué. Il est alors désigné par le tribunal pour procéder à la liquidation." (http://www.studyrama.com/article.php3?id_article=1162). Oder handelt es sich etwa um den Insolvenzverwalter an sich?
Besten Dank im Voraus - ich habe mich schon totgegooglelt mit diesem Term!
Rob
Besten Dank im Voraus - ich habe mich schon totgegooglelt mit diesem Term!
Rob
Proposed translations
(Deutsch)
4 +1 | gerichtlich bestellter Bevollmächtigter |
Alfred Satter
![]() |
4 -1 | gerichtlich bestellter Pfleger |
Martina Simon
![]() |
Proposed translations
+1
12 Min.
Selected
gerichtlich bestellter Bevollmächtigter
Europäische Kommission - Europäische Justizielle Netz - Insolvenz ...Dieses Gericht spricht das Urteil zur Konkursfeststellung, ... oder mehrerer vom Gericht bestellter Bevollmächtigter gestellt (wobei es sich bei diesen ...
ec.europa.eu/civiljustice/bankruptcy/bankruptcy_lux_de.htm - 71k - Im Cache - Ähnliche Seiten
ec.europa.eu/civiljustice/bankruptcy/bankruptcy_lux_de.htm - 71k - Im Cache - Ähnliche Seiten
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Vielen Dank!!!! Super Auskunft!!"
-1
6 Min.
gerichtlich bestellter Pfleger
Übersetzung nach Doucet/Fleck, Wörterbuch der Rechts- und Wirtschaftssprache
Nur das passt in dem Zusammenhang ja wohl nicht und ich frage mich, ob hier evt. ein Fehler im Ausgangstext vorliegt. Ist leider nicht mein Spezialgebiet...
Nur das passt in dem Zusammenhang ja wohl nicht und ich frage mich, ob hier evt. ein Fehler im Ausgangstext vorliegt. Ist leider nicht mein Spezialgebiet...
Reference:
Peer comment(s):
disagree |
Artur Heinrich
: Bei Unternehmen spricht man nicht von "Pfleger" (s. Alfred) - Dann würde ich als Sicherheit nicht "hoch" eingeben, bzw. meine Antwort nicht einstellen.
10 Min.
|
Okay, hatte es unter dem Gesichtspunkt gesehen, dass es eine Hilfestellung sein könnte und rein auf den Begriff bezogen (ohne Kontext) ist es ja eine richtige Antwort.
|
Discussion