https://www.proz.com/kudoz/german-to-italian/poetry-literature/4240831-bums.html?set_site_lang=deu

Glossary entry

Deutsch term or phrase:

(riesiger und lauter) Bums

Italienisch translation:

(fragoroso) bum

Added to glossary by Joan Hass
Feb 20, 2011 18:54
13 yrs ago
Deutsch term

Bums

Deutsch > Italienisch Kunst/Literatur Dichtung und Belletristik
colpo... ok

aber hat jemand evtl. ne nette kindergerechte Idee

es geht um einen baum der gefällt wurde und "mit riesigem und lauten *Bums* auf die Erde schlug"
Proposed translations (Italienisch)
4 +4 bum
5 patatrac
3 +2 botto/tonfo

Discussion

Katia DG Feb 21, 2011:
Danila, hai ragione.
Saluti!
Danila Moro Feb 21, 2011:
@ katia capisco, ma queste onomatopee sono ormai talmente in uso da noi... mi ricordo ancora i Topolini della fine degli anni 60..... e poi a me sembra che il suono splash, benché ortograficamente anglofono, renda bene l'idea di una cosa che cade in acqua... o forse sono ormai assuefatta :-)
Katia DG Feb 21, 2011:
Beh, splash è la prima cosa che ti viene in mente, certo. Il mio era un tentativo di usare l'onomatopea italiana, ma mi rendo conto di essere demodée.
Danila Moro Feb 21, 2011:
anche splash.
c'è ancora e proprio lì andrà ad appoggiarsi il gabbiano, che ha svolazzato per tutte le pagine, facendo crollare con un grande splash l'intera torre.
Joan Hass (asker) Feb 21, 2011:
@ katiadegennaro hm, weiss nicht,
selbst bei Pinocchio wird "patatunfete" verwendet für einen Sturz ins Wasser:
E gli assassini saltarono anche loro, ma non avendo preso bene la misura, patatunfete!... cascarono giù nel bel mezzo del fosso.
s. http://www.linguaggioglobale.com/Pinocchio/txt/14.htm
Katia DG Feb 21, 2011:
Che ne dici di cioff/cioffete come traducente di Platsch?
Joan Hass (asker) Feb 21, 2011:
fragoroso... find ich auch toll und werd ich auch verwenden
das "Problem" mit Bum und papatunfete ist, dass ich zwei verschiede Wörter benötige.
Einmal für:
Es tat ein bisschen weh, als die Arbeiter unseren Baum fällten und er mit einem riesigen und lauten Bums auf der Erde aufschlug.

und später -nachdem der Baum zum Fluss geschleppt wurde und irgendwann den Wasserfall runterstürzte- für:

Dann tauchte er mit einem riesigen Platsch in das Wasser ein, sank ganz tief, fast bis zum Grund des Sees und tauchte dann wieder auf.





Katia DG Feb 21, 2011:
Mi piace fragoroso... ... ma non mi convince tanto il "bum", che suona un po' americano (forse sbaglio). Credo che patapunfete/patapum sia più "italiano" (mi ricorda la Domenica del Corriere).
AdamiAkaPataflo Feb 20, 2011:
gern geschehen, viel Spaß beim Übersetzen und schönen Abend noch, ciauz
Joan Hass (asker) Feb 20, 2011:
@Adami danke für diesen zusätzlichen Hinweis
klingt gut !! ;-))
AdamiAkaPataflo Feb 20, 2011:
@ Joan Ich würde sagen, "con un fragoroso bum" (ich finde, in "fragoroso" sind die beiden Begriffe "riesig" und "laut" schön vereinigt). "rumoroso" ist nicht laut genug für ein "bum" :-)))

Proposed translations

+4
9 Min.
Selected

bum

einfach so. Das sagen wir auch.
Caduto a terra con un fragoroso bum/facendo un enorme bum.

--------------------------------------------------
Note added at 14 min (2011-02-20 19:08:48 GMT)
--------------------------------------------------

in alternativa "tonfo".... ma bum è più kindergerecht
Note from asker:
danke
cadeva con un enorme e rumoroso bum ---wäre jetzt meine Wahl ;-)
danke, ich hab mich für fragoroso bum entschieden
Peer comment(s):

agree AdamiAkaPataflo : essì :-))
48 Min.
ehehe grazie cara!
agree Maddalena De Angelis, M.A.
1 Stunde
grazie!
agree m. chiara spatarella
3 Stunden
grazie!
agree zerlina
5 Stunden
grazie Zerlina!
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer.
36 Min.

patatrac

ziao
Something went wrong...
+2
26 Min.

botto/tonfo

.

--------------------------------------------------
Note added at 1 ora (2011-02-20 19:58:37 GMT)
--------------------------------------------------

patapùm/patapùnfete
aggiunge mio figlio

--------------------------------------------------
Note added at 1 ora (2011-02-20 20:44:45 GMT)
--------------------------------------------------

aber Platsch=splash
ich kenne den ganzen Satz gar nicht... aber patapunfete passt gar nicht in Beziehung mit Wasser, meiner Meinung nach
Note from asker:
grazie, das patapunfete kommt später... gibt nämlcih noch einen riesigen Platsch (ins Wasser ) der bums war auf die erde
patatunfete steht im Wörterbuch -allerdings mit "t" nicht mit "p" in der Mitte http://it.lingostudy.de/exec/SID_DDeLxYRFXgZqknXLBMMdCmEAuccK/S=patatunfete
Peer comment(s):

agree zerlina
4 Stunden
grazie Zerlina!
agree Katia DG : mi piace più di bum
12 Stunden
grazie Katia!
Something went wrong...