Glossary entry (derived from question below)
Deutsch term or phrase:
häuslicher Fleiß
Englisch translation:
diligence in homework
Added to glossary by
Dmytro Voskolovych
Nov 2, 2004 21:50
20 yrs ago
2 viewers *
Deutsch term
häuslichen Fleiß
Deutsch > Englisch
Geistes- und Sozialwissenschaften
Bildungswesen/Pädagogik
Er war in der Lage sein neues Wissen anzuwenden jedoch unterliefen ihm dabei häufig Flüchtigkeitsfehler.
Seinen häuslichen Fleiß muss .... verbessern
Ich weiß nicht ob damit die Hausaufgaben gemeint sind oder seine Flüchtigkeit.
Dankeschön im voraus
Seinen häuslichen Fleiß muss .... verbessern
Ich weiß nicht ob damit die Hausaufgaben gemeint sind oder seine Flüchtigkeit.
Dankeschön im voraus
Proposed translations
(Englisch)
3 | diligence in homework |
Dmytro Voskolovych
![]() |
3 | independent study habits |
NGK
![]() |
3 | He's got to do his homework! |
Derek Gill Franßen
![]() |
3 | domestic/household chores |
writeaway
![]() |
Change log
Jun 7, 2012 10:08: Steffen Walter changed "Field" from "Sonstige" to "Geistes- und Sozialwissenschaften"
Proposed translations
10 Min.
Selected
diligence in homework
that's what i think it might be
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "I like this answer it sounds a tad smoother"
13 Min.
independent study habits
oder, enger gefasst: homework performance
1 Stunde
Deutsch term (edited):
Seinen häuslichen Fleiß muss sich .... verbessern.
He's got to do his homework!
I think the suggestions above are correct. I'm not sure exactly what the context is (it sounds like a report card to me), so this might be to harsh. Perhaps "His homework need to improve." might be morelikely to be heard from a teacher to a parent.
I can't imagine a teacher referring to the chores the boy should be doing - if at all, this only indirectly has something to do with his "Flüchtigkeitsfehler" (sometimes referred to in a politically incorrect, but often innocent way as "dumb mistakes" = mistakes that occur because the pupil was working to quickly and that could have been avoided if the pupil had worked a little more carefully or had checked over the answers).
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 7 mins (2004-11-02 22:58:25 GMT)
--------------------------------------------------
Sorry, that should\'ve been \"His homework needs to improve.\" ;-)
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 8 mins (2004-11-02 22:59:26 GMT)
--------------------------------------------------
Please excuse my \"Flüchtigkeitsfehler\"! ;-))))
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 29 mins (2004-11-02 23:20:02 GMT)
--------------------------------------------------
I don\'t know about the others, but I don\'t think this necessarily has anything to do with organization at all - \"Fleiß\" is \"(hard) work\" even if it is completely disorganized. Therefore, I think you would be \'distorting\' it far too much by translating it as \"organized\" (IMHO). :-)
I can't imagine a teacher referring to the chores the boy should be doing - if at all, this only indirectly has something to do with his "Flüchtigkeitsfehler" (sometimes referred to in a politically incorrect, but often innocent way as "dumb mistakes" = mistakes that occur because the pupil was working to quickly and that could have been avoided if the pupil had worked a little more carefully or had checked over the answers).
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 7 mins (2004-11-02 22:58:25 GMT)
--------------------------------------------------
Sorry, that should\'ve been \"His homework needs to improve.\" ;-)
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 8 mins (2004-11-02 22:59:26 GMT)
--------------------------------------------------
Please excuse my \"Flüchtigkeitsfehler\"! ;-))))
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 29 mins (2004-11-02 23:20:02 GMT)
--------------------------------------------------
I don\'t know about the others, but I don\'t think this necessarily has anything to do with organization at all - \"Fleiß\" is \"(hard) work\" even if it is completely disorganized. Therefore, I think you would be \'distorting\' it far too much by translating it as \"organized\" (IMHO). :-)
1 Stunde
domestic/household chores
the way he does domestic/household chores..... maybe not thorough enough-needs more context to know what exactly is needed.
Discussion
Kind regards,
Andrea
I would love to write that he needs to be a bit more organized but I dont know if I distort the sentence to much.