Mitglied seit Aug '02

Arbeitssprachen:
Englisch > Deutsch
Deutsch > Englisch
Französisch > Deutsch
Deutsch (einsprachig)

Availability today:
Nicht verfügbar (auto-adjusted)

January 2025
SMTWTFS
   1234
567891011
12131415161718
19202122232425
262728293031 

Steffen Walter
Top-Notch Service | Direct Clients Only

Deutschland
Lokale Zeit: 14:06 CET (GMT+1)

Muttersprache: Deutsch (Variant: Germany) Native in Deutsch
  • PayPal accepted
  • Give feedback
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info

This service provider is not currently displaying positive review entries publicly.

Persönliche Nachricht
Top-Notch Translation and Interpreting Services | Direct Clients Only
Profilart Freiberufliche Übersetzer bzw. Dolmetscher, Identity Verified Verifiziertes Mitglied
Diese Person war früher ein ProZ.com-Moderator.
ProZ.com Kudoz editor
Verbindungen zu Auftraggebern This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Dienstleistungen Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Transcreation, Transcription
Allgemeine Fachgebiete
Spezialgebiete:
Computer: SoftwareWirtschaft/Handel (allgemein)
Bilanzierung/BuchhaltungFinanzen (allgemein)
Investment/WertpapiereArchitektur
Bauwesen/Hochbau/TiefbauEnergie/Energieerzeugung
Medizin (allgemein)Medizin: Pharmazie

KudoZ-Aktivität (PRO) Punkte Schwierigkeitsgrad PRO: 33284, Beantwortete Fragen: 12710, Gestellte Fragen: 101
Glossare De<>En Business/Finance, De<>En Legal/Contractual, De<>En Medical, De<>En Misc, De<>En Tech/Engineering, Fr<>De Divers
Übersetzerische Ausbildung Master's degree - Humboldt University, Berlin, Germany
Erfahrung Übersetzungserfahrung in Jahren: 26. Angemeldet bei ProZ.com seit: May 2002. Mitglied seit: Aug 2002.
ProZ.com Certified PRO certificate(s)
Qualifikationen Englisch > Deutsch (Humboldt University, Berlin, Germany, verified)
Deutsch > Englisch (Humboldt University, Berlin, Germany, verified)
Französisch > Deutsch (Humboldt University, Berlin, Germany, verified)
Mitgliedschaften BDÜ
TeamsGerman localization team, Je suis Charlie
Software Adobe Acrobat, Microsoft 365, Microsoft Excel, Microsoft Word, ABBYY FineReader, Dragon NaturallySpeaking, PractiCount & Invoice, Powerpoint, Trados Studio
CV/Resume
Events and training
Richtlinien für die Berufsausübung Steffen Walter befürwortet ProZ.com's Berufsrichtlinien.
Lebenslauf

NO AGENCY ENQUIRIES, PLEASE. DIRECT CLIENTS ONLY.

This translator helped to localize ProZ.com into German

Translation and simultaneous (conference) and consecutive interpreting services in the following fields:
* Architecture and construction
* Building materials (focus on [precast] concrete)
* Business, finance and accounting (annual reports, financial statements etc.)
* Legal (focus on contracts/agreements)
* Property/real estate
* Marketing and market research
* Medical and pharma
* Renewable energies
* Politics and current affairs, EU-related matters

* Graduate interpreter, Humboldt University, Berlin (Diplom-Dolmetscher, roughly equivalent to an M.A. degree in Interpreting and Translation)
* Native German, near-native English, fluent French

* Jan 2001 - Sep 2003 in-house translator/interpreter to English-speaking management based at Berlin head office of Tarmac Central Europe GmbH, a wholly owned subsidiary of one of the leading UK building materials suppliers, Tarmac Ltd. (now a CRH company)

* Further professional experience gained in numerous freelance assignments since 1997, e.g. for David Chipperfield Architects, London and Berlin, Berlin Museum Island project    * 6+ years part-time admin experience at Deutsches Herzzentrum Berlin (German Heart Center)

* Full-time freelancer since 2003

References available on request

ProZ.com:
Member since 2002

Contact:
Landline +49 (0)3322 426113
Mobile +49 (0)160 96233073
Available on the phone from 8.00 am to 8.00 pm. Please mind the time zone I am based in (CET = GMT+1hr; +2hrs during daylight saving time).
Or just send an email, which will usually be answered within one or two hours, or within the next 12 hours if sent outside the availability period specified above. Please note that I will not reply to mass emails that do not address me personally.

YOUR ONE-STOP SOURCE FOR QUALITY TRANSLATION AND INTERPRETING SERVICES - BRIDGING THE GAP BETWEEN LANGUAGES AND CULTURES

Dieser Nutzer hat Kollegen beim Übersetzen von schwierigen Begriffen geholfen und dadurch KudoZ-Punkte erworben. Auf Gesamtpunktzahl(en) klicken, um Übersetzungen zu sehen.

Gesamtpunktzahl: 34113
Punkte Schwierigkeitsgrad PRO: 33284


Sprachrichtungen (PRO)
Englisch > Deutsch16008
Deutsch > Englisch12438
Französisch > Deutsch4227
Deutsch206
Deutsch > Französisch119
Punkte in 6 weiteren Sprachrichtungen >
Allgemeine Gebiete (PRO)
Wirtschaft/Finanzwesen12938
Technik8243
Rechts- und Patentwesen3857
Marketing2527
Medizin2526
Punkte in 4 weiteren Gebieten >
Fachgebiete (PRO)
Investment/Wertpapiere2246
Recht: Verträge2114
Finanzen (allgemein)1791
Bauwesen/Hochbau/Tiefbau1544
Wirtschaft/Handel (allgemein)1511
Personalwesen1168
Medizin (allgemein)1017
Punkte in 100 weiteren Gebieten >

Alle Punkte ansehen >
Schlüsselwörter: English, German, French, Englisch, Deutsch, Französisch, anglais, allemand, français, translator. See more.English, German, French, Englisch, Deutsch, Französisch, anglais, allemand, français, translator, Übersetzer, traducteur, interprète, interpreter, Dolmetscher, translation, translating, traduction, Übersetzungen, Übersetzen, interpretation, simultanée, interprétariat, interpreting, Dolmetschen, Simultandolmetschen, Simultandolmetscher, Konsekutivdolmetschen, Konsekutivdolmetscher, Konferenzdolmetschen, Konferenzdolmetscher, conference interpreter, simultaneous, consecutive, simultan, konsekutiv, architecture, construction, civil, structural, engineering, Architektur, Bauwesen, Hochbau, Tiefbau, building materials, Baustoffe, aggregates, Zuschlagstoffe, cardiology, cardiac, heart surgery, Kardiologie, Herzchirurgie, medical, Medizin, pharma, legal, Recht, contracts, Verträge, business, Wirtschaft, finance, Finanzen, annual reports, Geschäftsberichte, financial statements, reporting, Jahresabschluss, Jahresabschlüsse, accounting, balance sheet, bilan, Bilanzierung, Bilanzen, Rechnungslegung, Rechnungswesen, Buchhaltung, Finanzberichterstattung, Immobilien, property, real estate, secteur immobilier, marketing, market research, Marktforschung, erneuerbare Energien, renewables, renewable energies, énergies renouvelables, politics, Politik, current affairs, EU, Europe, European Union, Union Européenne, SDL Trados Studio. See less.




Letzte Profilaktualisierung
Jan 23