Mitglied seit Dec '03
Video-Botschaft


Arbeitssprachen:
Englisch > Deutsch
Spanisch > Deutsch

Wieland Haselbauer - Kubus Translations
Übersetzungen für Technologieunternehmen

Lokale Zeit: 10:15 CET (GMT+1)

Muttersprache: Deutsch Native in Deutsch
  • PayPal accepted
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
2 positive reviews
What Wieland Haselbauer is working on
info
Feb 3 (posted via ProZ.com):  Compiling a RegEx to import LaTeX files into MemoQ ...more, + 6 other entries »
Total word count: 0

Profilart Freiberufler und Auftraggeber, Identity Verified Verifiziertes Mitglied
Diese/r ÜbersetzerIn hilft dabei, ProZ.com für die Sprache Deutsch zu lokalisieren.
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Verbindungen zu Auftraggebern
Dienstleistungen Translation, Editing/proofreading, Website localization, Software localization, MT post-editing, Transcreation
Allgemeine Fachgebiete
Spezialgebiete:
Werbung/PRWirtschaft/Handel (allgemein)
Technik (allgemein)Energie/Energieerzeugung
E-Technik/ElektronikComputer: Systeme, Netzwerke
Computer: SoftwareComputer: Hardware
TelekommunikationTransport/Logistik/Versand

Preise
Englisch > Deutsch – Angestrebter Preis: 0.11-0.13 USD pro Wort / 40-40 USD pro Stunde
Spanisch > Deutsch – Angestrebter Preis: 0.11-0.13 USD pro Wort / 40-40 USD pro Stunde

KudoZ-Aktivität (PRO) Punkte Schwierigkeitsgrad PRO: 29, Beantwortete Fragen: 22, Gestellte Fragen: 2
Projekt-Historie 0 eingegebene Projekte
Von diesem Mitglied vorgenommene Blue Board-Einträge  7 Einträge

Company size <3 employees
Year established 1992
Currencies accepted Euro (eur), Pounds sterling (gbp), U. S. dollars (usd)
Portfolio Eingereichte Übersetzungsbeispiele: 9
Glossare MyProzGLossary
Standards / Certification(s) Notary Approved, SDL Certified
This company Hosts interns
Offers job opportunities for freelancers
Übersetzerische Ausbildung Master's degree - U of Leipzig
Erfahrung Übersetzungserfahrung in Jahren: 32. Angemeldet bei ProZ.com seit: Oct 1999. Mitglied seit: Dec 2003.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Qualifikationen Englisch > Deutsch (Bundesverband der Dolmetscher und Übersetzer)
Mitgliedschaften BDÜ
Software Crowdin, DejaVu, FrameMaker, Idiom, Indesign, Lingotek, memoQ, MemSource Cloud, Microsoft Office Pro, Powerpoint, Trados Studio, XTM
Website https://www.kubus-translations.net
CV/Resume CV available upon request
Events and training
Powwows attended
Richtlinien für die Berufsausübung Kubus Translations befürwortet ProZ.com's Berufsrichtlinien.
Professional objectives
  • Meet new translation company clients
  • Network with other language professionals
  • Meet new end/direct clients
  • Screen new clients (risk management)
  • Stay up to date on what is happening in the language industry
  • Help or teach others with what I have learned over the years
  • Transition from freelancer to agency owner
  • Buy or learn new work-related software
Lebenslauf

Kubus Translations ist Spezialist für Hi-tech- und Marketingübersetzungen Englisch/Deutsch.


Unsere Kunden kommen zu uns, weil sie ...

- technisch und sprachlich anspruchsvolle englische Texte schnell in Deutsch benötigen.

- große Textmengen aus einer Hand bearbeitet haben wollen

- exotische Dateiformate benötigen

- klare Preis- und Terminzusagen schätzen


Unsere Zielgruppe sind Führungskräfte, Webdesigner und Sprachdienstleister.
Alle Dateiformate werden akzeptiert.

Für Partnerbüros arbeiten wir mit folgenden Translation-Memory-Systemen:

SDL Trados 2021, DejavuX3, MemoQ, Idiom World Server, memsource, Crowdin, XTM.

Aufträge hochladen können Sie über unsere Website

Dieser Nutzer hat Kollegen beim Übersetzen von schwierigen Begriffen geholfen und dadurch KudoZ-Punkte erworben. Auf Gesamtpunktzahl(en) klicken, um Übersetzungen zu sehen.

Gesamtpunktzahl: 29
(Schwierigkeitsgrad PRO)


Sprachrichtungen (PRO)
Englisch > Deutsch25
Deutsch > Englisch4
Allgemeine Gebiete (PRO)
Technik21
Rechts- und Patentwesen4
Wirtschaft/Finanzwesen4
Fachgebiete (PRO)
E-Technik/Elektronik9
Kraftfahrzeuge/PKW und LKW8
Industrielle Technik4
Investment/Wertpapiere4
Recht: Verträge4

Alle Punkte ansehen >
Schlüsselwörter: DejavuX, SDL Trados Studio, SEO translation, Memoq, Idiom Worldserver, Crowdin, XTM, laser optics, camera sensors, injection moulding. See more.DejavuX, SDL Trados Studio, SEO translation, Memoq, Idiom Worldserver, Crowdin, XTM, laser optics, camera sensors, injection moulding, localization, automotive, medical equipment, tender, IPO, balance report, controlled language, terminology, editing, advertising, green energy, solar, biomass, wind power, power inverter, wind rotor, photovoltaic array, tracking point, thermal oil, solar radiation, silicon cell, offshore wind park, x-ray imaging, electrosurgery, pacesetter, stent, infusion pump, ultrasound imaging, fluoroscope, gantry, DICOM, loKaliSIERUNG, Kraftfahrzeugtechnik, Medizintechnik, Ausschreibung, BÖrsengang, Bilanzaufstellung, kontrollierte Sprache, Terminologie, Lektorat, WERbung, erneuerbare Energien, solartechnik, biomasse, windenergie, Wechselrichter, windrotor, photovoltaik-array, NAchführungspunkt, Wärmeträgeröl, sonneneinstrahlung, Siliziumelement, offshore windpark, Röntgenbildgebung, elektrochirurgie, Schrittmacher, stent, infusionspumpe, ultraschallbildgebung, fluoroskopie, gantry, DICOM, . See less.


Letzte Profilaktualisierung
Feb 2



More translators and interpreters: Englisch > Deutsch - Spanisch > Deutsch   More language pairs