Glossary entry (derived from question below)
Deutsch term or phrase:
VkBJ. - Vkbl.
Italienisch translation:
Verkehrsblatt / Gazzetta dei trasporti
Added to glossary by
martini
Sep 17, 2020 17:17
3 yrs ago
19 viewers *
Deutsch term
VkBJ.
Deutsch > Italienisch
Rechts- und Patentwesen
Recht (allgemein)
KBA Bekanntmachung
s. Vkbl. 1997 S. 486 Erläuterungen 1. bis 3. sowie VkBJ. 2005 S. 796
Si tratta di documenti relativi alla vendita di un veicolo
Si tratta di documenti relativi alla vendita di un veicolo
Proposed translations
(Italienisch)
4 +1 | Verkehrsblatt / Gazzetta dei trasporti | martini |
Change log
Sep 22, 2020 08:22: martini Created KOG entry
Proposed translations
+1
47 Min.
Selected
Verkehrsblatt / Gazzetta dei trasporti
VkBl. 2005 S. 796 esiste, pertanto si tratta di un errore
Dezember 2018 SV1 - Kraftfahrt-Bundesamt
www.kba.de › Publikationen › Statistik › sv1_2018_12_pdf
PDF
31 dic 2018 - zu verwenden sind. Eine Umschlüsselung in die EG-Fahrzeugklasse nach Teil A 1A erfolgt nicht (s. VkBl. 2005 S. 796). (Fortsetzung): Teil A 1B
https://e-justice.europa.eu/content_publication_of_official_...
Dezember 2018 SV1 - Kraftfahrt-Bundesamt
www.kba.de › Publikationen › Statistik › sv1_2018_12_pdf
31 dic 2018 - zu verwenden sind. Eine Umschlüsselung in die EG-Fahrzeugklasse nach Teil A 1A erfolgt nicht (s. VkBl. 2005 S. 796). (Fortsetzung): Teil A 1B
https://e-justice.europa.eu/content_publication_of_official_...
Peer comment(s):
agree |
Cristina Bufi Poecksteiner, M.A.
: VkBl. = Verkehrsblatt = Gazzetta dei trasporti
29 Min.
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Discussion
Verkehrsblatt
Su Wikipedia trovi la spiegazione
Sul portale European Justice lo traduce con Gazzetta dei trasporti
Reference: http://e-justice.europa.eu/content_publication_of_official_a...
Reference: http://de.wikipedia.org/wiki/Verkehrsblatt
giovanna diomede
Italy
Local time: 20:32
(edit your time)
Works in field
Native speaker of: Italian
l'avevo cancellata quando ho visto che si chiedevano lumi sulla J
Rimango quindi del parere che si tratti di un errore di battitura, anche perchè online non vedo corrispondenze per VkBJ con parole di senso compiuto
Vkbl. 1997 S. 486 = Verkehrsblatt / Gazzetta dei trasporti 1997 pagina 486
>> German term or phrase: VkBJ.
>> s. Vkbl. 1997 S. 486 Erläuterungen 1. bis 3. sowie VkBJ. 2005 S. 796
Nel secondo caso con la J, potrebbe trattarsi di un typo?