https://www.proz.com/kudoz/english-to-german/business-commerce-general/6861029-discretionary-rewards.html?set_site_lang=deu
Aug 21, 2020 10:40
3 yrs ago
31 viewers *
Englisch term

discretionary rewards

Englisch > Deutsch Wirtschaft/Finanzwesen Wirtschaft/Handel (allgemein)
Also, non-descretionary rewards scheinen Prämien zu sein, die ein Arbeitgeber per Vertrag auszahlen muss. Und die anderen fakultative, freiwillige Prämien oder sonstige Anerkennungen.

Für "discretionary bonus" fand ich in Iate: Prämien.

Ich weiß nicht, wie diese richtigerweise im Deutschen genannt werden und ob es sich dabei monetäre Anerkennung handelt oder andere.

I found here: https://www.sciencedirect.com/science/article/abs/pii/S08998...
"The key aspect is that rewards have informational content. When the principal obtains a private subjective signal about the agent's performance, she may pay discretionary bonuses to provide credible feedback to the agent. In accordance with the often observed compression of ratings, we show that in equilibrium the principal communicates the agent's interim performance imperfectly, i.e., she does not fully differentiate good and bad performance. Furthermore, we show that small rewards can have a large impact on the agent's effort, provided that the principal's stake in the project is small."

and here:https://www.lynda.com/Leadership-Management-tutorials/Discre...
" There are two basic types of rewards:…discretionary and non-discretionary.…So, let's talk about what they are…and exactly how they differ.…Non-discretionary rewards are paid out…based on a predetermined formula.…Not paying out a non-discretionary reward…can result in a breach of contract claim.…A discretionary award, on the other hand,…is just the opposite.…Management can decide if it feels like…rewarding an employee or not.…

Herzlichen dank.

Proposed translations

+4
53 Min.
Selected

ermessensabhängige Vergütung

Eigenartig, dass dieser zusammenfassende Begriff in keinen Dictionaries auftaucht. "discretionary" bedeutet hier "auf freiwilliger Basis" bzw. "ermessensabhängig". "rewards" hat mehrere Bedeutungen, aber laut Deinen Anmerkungen handelt es sich eindeutig um eine freiwillige Sonderzahlung/Sonderzulage zusätzlich zum Gehalt (Arbeitsvertrag, wobei im Vertrag die Vergütungsart (z.B Aktien, Geld) und die Rahmenbedingungen (z.B. Zeitraum der Zahlung) festgelegt sind). Das Wort "Vergütung" ist hier eindeutiger, da es als Sammelbegriff dient und nicht zwischen den unterschiedlichen Vergütungsarten unterscheidet.
Eine Untermenge in AT-Verträgen ist beispielsweise die "freiwillige erfolgsabhängige Abschlussvergütung" (siehe Link unten, Abschnitt 4.4.2 Variable Vergütung für AT-Mitarbeiter).
Peer comment(s):

agree Heike Kurtz
7 Min.
agree Steffen Walter
1 Stunde
agree Klaus Beyer
9 Stunden
agree gofink
1 Tag 29 Min.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Danke Bernhard"
3 Stunden

Bonuszahlungen nach Ermessen

oder "Boni nach Ermessen" ist eine gängige Formulierung
Something went wrong...