Glossary entry (derived from question below)
Englisch term or phrase:
bite-sized chunks
Deutsch translation:
mundgerechte Happen
Added to glossary by
martina1974
Jun 22, 2009 12:02
15 yrs ago
1 viewer *
Englisch term
bite-sized chunks
Englisch > Deutsch
Geistes- und Sozialwissenschaften
Bildungswesen/Pädagogik
The explosion of freely available sources of information has increased the range of knowledge available to people and has made it accessible when and where they want it, in bite sized chunks that do not necessarily form a coherent subject discipline.
Proposed translations
(Deutsch)
4 +3 | mundgerechte Happen |
Caro Maucher
![]() |
4 +1 | häppchenweise |
Ingrid Moore
![]() |
3 +2 | mundgerechte Stücke |
Kerstin Braun
![]() |
3 +2 | Informationshappen |
Aniello Scognamiglio (X)
![]() |
3 +1 | aufnahmegerechten Portionen |
Rolf Keiser
![]() |
Change log
Jul 8, 2009 11:06: Steffen Walter changed "Field (specific)" from "Computer (allgemein)" to "Bildungswesen/Pädagogik"
Proposed translations
+3
2 Min.
Selected
mundgerechte Happen
würde ichbei Informationen auch sagen.
--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2009-06-22 12:07:50 GMT)
--------------------------------------------------
Siehe auch den 'Bildungshappen' bei der Zeit Online.
--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2009-06-22 12:07:50 GMT)
--------------------------------------------------
Siehe auch den 'Bildungshappen' bei der Zeit Online.
Peer comment(s):
agree |
RegineMac
: oder "in kleinen Happen"
2 Stunden
|
agree |
Annett Hieber
: Gefällt mir sehr gut!
3 Stunden
|
agree |
AnneMarieG
: Ja, mundgerechte Häppchen.
4 Stunden
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "thanks a lot!"
+1
3 Min.
häppchenweise
...my option.
+2
7 Min.
mundgerechte Stücke
... oder vielleicht auch "leicht verdauliche Form", will sagen, jeder kann sich alle möglichen Infos in kleinen und angenehmen Mengen irgendwo herauspicken.
Hier wird das womöglich auch noch als Wortspiel eingesetzt (Bit / Byte), dazu fällt mir jetzt im Deutschen nichts entsprechendes ein.
Hier wird das womöglich auch noch als Wortspiel eingesetzt (Bit / Byte), dazu fällt mir jetzt im Deutschen nichts entsprechendes ein.
Reference:
+2
12 Min.
Informationshappen
würde ich die Teile nennen.
Peer comment(s):
agree |
Nicole Schnell
: Finde ich ausgezeichnet.
10 Stunden
|
Nur wenn es in den Kontext passt.
|
|
agree |
Andrea Flaßbeck (X)
: Oder Informationshäppchen? Als kleine Analogie zu Horsd'oeuvres :-)?
19 Stunden
|
Ich kenne den Kontext nicht. Vielleicht ist es eine Anspielung auf "information on demand"?
|
+1
4 Stunden
aufnahmegerechten Portionen
portionsweise entsprechend der Aufnahmefähigkeit des individuellen menschlichen Gehirns.
Ausdrücke wie "Happen" und "mundgerecht" haben ihre Berechtigung im gastronomischen, kaum aber im intelektuellen Bereich
Ausdrücke wie "Happen" und "mundgerecht" haben ihre Berechtigung im gastronomischen, kaum aber im intelektuellen Bereich
Peer comment(s):
agree |
Anne-Carine Zimmer
: finde ich eine tolle Lösung, hatte gerade einen ähnlichen Kontext und da passt das perfekt!
1955 Tage
|
Discussion
http://deu.proz.com/kudoz/english_to_german/telecommunicatio...