https://www.proz.com/kudoz/german-to-english/cooking-culinary/3425635-blubb.html?phpv_redirected=1&set_site_lang=deu
Aug 28, 2009 13:40
14 yrs ago
3 viewers *
Deutsch term

Blubb

Deutsch > Englisch Kunst/Literatur Kochen/Kulinarisches
I am translating a recipe from the Cologne region
Bierkutscher spezial
2 Spiegeleier mit Bratkartoffen und Rahmspinat (der mit dem Blubb!)
My research on Google indicates that Blubb does not mean anything at all or at most maybe bubbling, but I can´t simply omit it. Any gourmets out there?

Thanks!

Discussion

Nicole Schnell Aug 28, 2009:
Creamed spinach or with extra cream I agree with David Williams. BTW, I wouldn't try to translate vintage slogans.
Christina Bergmann Aug 28, 2009:
Is Iglo (the brand the Blubb is referring to) known in England? Or better said, what's Iglo's slogan in English for the spinach?
Does anyone know? I haven't even found an English site!
David Williams Aug 28, 2009:
It may also be worthwhile specifying that this is "creamed spinach" as opposed to any other type of frozen spinach, cf. http://springwise.com/food_beverage/a_status_story_for_spina...
Nicole Schnell Aug 28, 2009:
"Blubb" refers to the sound when the extra dollop of cream is added. It has absolutely nothing to do with the sound of boiling spinach.
David Williams Aug 28, 2009:
Or, if you really can't omit it name the recommended brand, as this what is implied by the German reference to the advert. Recipes quite often recommend a particular brand, especially if published by a food producer (e.g. Knorr).
mary austria Aug 28, 2009:
Come to think of it... ...I can't remember ever having heard anyone in the United states refer to the sound cream of spinach makes when it cooks. Americans aren't crazy enough about spinach to refer to it in any endearing words. Fazit: leave out the Blubb.
Nicole Snoek (X) Aug 28, 2009:
Leave it out as Mary suggests. I remember the first commercials as a child, where a little girls watches her mother or grandmother cook spinach and at one points says '... der mit dem Blubb Blubb', indeed meaning the sound it makes. We later often referred to 'Rahmspinat' with the 'Blubb'. Verona Feldbusch later made a commercial like that as well, making more fun of herself than anything. Doesn't add anything essential to the recipe.
David Williams Aug 28, 2009:
Definitely It's an advertising slogan, and this essentially impossible to translate.
mary austria Aug 28, 2009:
I agree with Qualitylanguage, and I know exactly what they mean with "der mit dem Blubb" in reference to Rahmspinat. Actually, it refers to the sound the spinach makes while it's cooking. I have no idea how to get this acoustic impression across in English. My suggestion would be to leave out the reference to "Blubb", since it really does hint at a particular commercial product. Grüße!
Christina Bergmann Aug 28, 2009:
It's a hint at a commercial slogan. It actually means that there is an extra bit of cream added, so the spinach tastes even better.<br>It's the Iglo Rahmspinat, they are referring to.<br>Hope that helps

Proposed translations

+1
2 Stunden
Selected

with real cream sauce

If I remember correctly, Iglo is Birds Eye in the UK. The product name there: Birds Eye® Creamed Spinach with a Real Cream Sauce (see link below).

So I'd go for "with creamed spinach (the one with real cream sauce)" -> this still implies the branding, because when you google it only 95 hits come up and at first glance they are all for Birds Eye coupons...
Peer comment(s):

agree Textklick : I am delighted to agree with you. I notice from your profile that you are an 'end customer' and I am keen to develop contacts with end customers. Do let me know whether I can be of further assistance.
6 Stunden
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "thank you!"
-1
15 Min.

plop

The spinach with the "plop"

Speedy was either a little boy or an elf (opinions vary) whose body was primarily one Alka-Seltzer tablet while he wore another as a hat; he proclaimed Alka-Seltzer's virtues and sang the "Plop, plop, fizz, fizz" song in his high, squeaky voice

http://en.wikipedia.org/wiki/Alka-Seltzer


--------------------------------------------------
Note added at 18 mins (2009-08-28 13:59:05 GMT)
--------------------------------------------------

Or with the creamy "plop" or plop of cream
Peer comment(s):

disagree David Williams : Sorry Kim, but I don't think there is an equivalent catch phrase used in England, at any rate. Certainly not anywhere as well known as "der mit dem Blubb" in Germany. This would call for the equivalent of translating "Tempo" as "Kleenex". // Thanks Kim!
17 Min.
I like your idea of adding the recommended brand name. Iglo, the spinach with the "plop" of cream
Something went wrong...
+1
4 Stunden

the one with real cream

Funny to see the 'Blubb' popping up - forgive the pun. Yes, it was used in German TV advertising to make spinach more appealing.
I didn't know that the term is still widely in use when referring to creamed spinach it's with Blubb (Rahmspinat) and without Blubb for loose leaf spinach.
Peer comment(s):

neutral Birgit Gläser : just add the "sauce" and you are back at the Iglo/Birds Eye branding. Also you can get the chopped (i.e. sauce-like) spinach also without cream
1 Stunde
neutral Textklick : I'd say that's pretty close.
5 Stunden
agree Rosa Paredes : This is what it is
13 Stunden
Something went wrong...
-1
4 Stunden

blub

Why not "The one with the "blub" (i.e. extra thick)."?
The source word refers to the sound of steam bubbles popping on the surface of the cream-thickened spinach. And that sound is conveyed in English by "blub".


--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2009-08-28 18:01:01 GMT)
--------------------------------------------------

Or better (sorry, I hit Enter too quickly): "The kind that goes blub (i.e. extra thick)."

Of course, my suggestion applies only if you care (or need) to preserve the whimsy (and ad-lingo) of the original.
Example sentence:

blub blub: The sound of the number two electronics company in America (Circuit City Inc.) going under.

And All the Cheese Goes Blub Blub Blub, Ellios Pizza!

Peer comment(s):

neutral Birgit Gläser : The original slogan was "Mit dem Blubb frischer Sahne" and then they showed a dollop of cread dropping from a spoon into the pot. Nothing to do with consistency, it is actually quite thin so that some people even use it as spaghetti sauce...
1 Stunde
neutral Textklick : See question: recipe or TV spot? Blub says bugger all to me in a culinary context, but maybe that's an expression that cuts the mustard on 'the other side of the pond'.
5 Stunden
disagree sylvie malich (X) : doesn't sound very appetizing. besides, it's too close to blob.
15 Stunden
Something went wrong...
20 Stunden

ultra-creamy twist

creamed spinach (the one with the ultra-creamy twist) - this is the blubb, I would say :)
Something went wrong...

Reference comments

8 Min.
Reference:

related discussion

Here's another good explanation at Yahoo!Answers
Peer comments on this reference comment:

agree mary austria : Good job!
4 Min.
agree Inge Meinzer
7 Min.
agree David Williams
23 Min.
neutral Nicole Schnell : This brand and the commercials are much older (I grew up with it and I am nearly 50) than the spoof by V. Feldbusch. //Sorry, this was supposed to be "neutral", not "disagree" :-)
40 Min.
agree Thomas Pfann : Typical case of an advertising slogan becoming a household phrase.
1 Stunde
agree Barbara Wiebking
3 Stunden
agree Textklick : Sure. But what does it tell us?
9 Stunden
Something went wrong...