Mitglied seit Feb '06

Englisch > Deutsch
Spanisch > Deutsch

Availability today:
Nicht verfügbar (auto-adjusted)

February 2018

Thomas Pfann
Makes sense!

Woking, England, Vereinigtes Königreich
Lokale Zeit: 16:01 GMT (GMT+0)

Muttersprache: Deutsch Native in Deutsch
  • PayPal accepted
  • Send message through
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
4 positive entries
  Display standardized information
Über mich
My homepage

-- German freelance translator (EN > DE) based in the UK --

Skills and Expertise

Translation Experience and Specialisation:
IT/software (UI, Help, manuals, collaterals), website, multimedia and games translation, consumer electronics, translation of audio scripts for dubbing or voiceover, translation of marketing material and press releases, translation of travel & tourism material

Some recent projects include:
- Translation of corporate training material, marketing texts, presentations, handbooks and manuals etc. for various clients in the IT field
- Regular translations of newsletters, whitepapers and press releases for clients in various industries, including printing and imaging industries
- Regular translation of employee newsletters and corporate communications as well as product descriptions and marketing brochures
- Ongoing translation of entertainment news articles
- Translation of audio scripts for corporate videos
- Role as “Lead Translator” for the German localization of a role play video game. Tasks during this 6-month project included: Coordination of a team of translators (answering and channelling questions, coordinating translation effort), review of other translators' work, translation of scripts for dubbing of in-game video sequences and overseeing studio recordings on-site in Germany, some testing and bug reporting
- Onsite assignments for functional and linguistic software testing and bug reporting

CAT tools:
Main tools used: SDL Trados Studio 2011, SDLX, Trados 2007
Experience with various other tools and platforms including Alchemy Catalyst, memoQ, Star Transit, Lingotek and Smartling

Dieser Nutzer hat Kollegen beim Übersetzen von schwierigen Begriffen geholfen und dadurch KudoZ-Punkte erworben. Auf Gesamtpunktzahl(en) klicken, um Übersetzungen zu sehen.

Gesamtpunktzahl: 1526
Punkte Schwierigkeitsgrad PRO: 1442

Sprachrichtungen (PRO)
Englisch > Deutsch1076
Deutsch > Englisch198
Spanisch > Deutsch84
Spanisch > Englisch8
Punkte in 2 weiteren Sprachrichtungen >
Allgemeine Gebiete (PRO)
Rechts- und Patentwesen96
Punkte in 4 weiteren Gebieten >
Fachgebiete (PRO)
Wirtschaft/Handel (allgemein)88
Tourismus und Reisen79
IT (Informationstechnologie)53
Punkte in 58 weiteren Gebieten >

Alle Punkte ansehen >
trnslator's Twitter updates
    Schlüsselwörter: IT localization, software localisation, marketing, spiele, games, corporate, documentation, consumer electronics, tourism, SDLX, Trados, translation, multimedia, transcreation

    Letzte Profilaktualisierung
    Dec 13, 2017

    More translators and interpreters: Englisch > Deutsch - Spanisch > Deutsch   More language pairs