https://deu.proz.com/kudoz/german-to-english/law-general/1520992-ordnungsgem%C3%A4%C3%9Fe-bevollm%C3%A4chtigung-wird-ausdr%C3%BCcklich-anwaltlich-versichert.html
Aug 29, 2006 11:43
18 yrs ago
22 viewers *
Deutsch term

ordnungsgemäße Bevollmächtigung wird ausdrücklich anwaltlich versichert

Deutsch > Englisch Rechts- und Patentwesen Recht (allgemein)
hier geht's um einen schadensersatzanspruch...Danke für die Hilfe!
Change log

Aug 29, 2006 12:35: Kim Metzger changed "Term asked" from "Ordnungsgemäße Bevollmächtigung wird ausdrücklich anwaltlich versichert." to "Ordnungsgemäße Bevollmächtigung wird ausdrücklich anwaltlich versichert"

Aug 29, 2006 13:07: Steffen Walter changed "Term asked" from "Ordnungsgemäße Bevollmächtigung wird ausdrücklich anwaltlich versichert" to "ordnungsgemäße Bevollmächtigung wird ausdrücklich anwaltlich versichert" , "Field (write-in)" from "h" to "(none)"

Discussion

eydee (asker) Aug 29, 2006:
thanks for the help - guess i will just use that.
eydee (asker) Aug 29, 2006:
my best guess was... "We expressly confirm that proper authority has been granted." (implied: ...by the client.)

Proposed translations

+2
8 Min.
Deutsch term (edited): Ordnungsgemäße Bevollmächtigung wird ausdrücklich anwaltlich versichert.
Selected

proper authorization is expressly assured (by a lawyer)

It kind of depends on who is saying it; most likely it is the lawyer who is saying it, so you'd probably want to change the sentence around: "I expressly assure (my) proper authorization."
:-)

--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2006-08-29 11:54:02 GMT)
--------------------------------------------------

...or "I give my express assurance as a lawyer that I am (or whoever is) properly authorized."

--------------------------------------------------
Note added at 17 mins (2006-08-29 12:00:35 GMT)
--------------------------------------------------

Yes, that sounds fine to me too (if it clear from the context that the assurance comes from the lawyer, not the client).

--------------------------------------------------
Note added at 21 mins (2006-08-29 12:04:23 GMT)
--------------------------------------------------

The reason for this broilerplate is so that the lawyer doesn't have to send the actual document authorizing him/her to represent the client, as if to say, "Just trust me - i'm allowed to do this." (It saves time because the opponent can, i.e., has the right to demand to see the actual document.)
Peer comment(s):

agree Ingeborg Gowans (X)
18 Min.
Thank you, Ingeborg! :-)
agree Kieran McCann
2 Stunden
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.