This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services
Translation, Editing/proofreading
Expertise
Specializes in:
Advertising / Public Relations
Business/Commerce (general)
Construction / Civil Engineering
Poetry & Literature
Cosmetics, Beauty
Mechanics / Mech Engineering
Furniture / Household Appliances
Ships, Sailing, Maritime
Art, Arts & Crafts, Painting
Genetics
Rates
Payment methods accepted
Wire transfer
Portfolio
Sample translations submitted: 4
English to Spanish: Frankenstein, Mary Shelley General field: Art/Literary
Source text - English I was born in Geneva, and my family is one of the most distinguished of that republic.After their wedding, my parents visited Italy, German and France. I, their eldest child, was born in Naples. I remained for several years their only child, even though my mother had much desired to have a daughter too.
When I was about five years old, my mother, accompanied by me, visited a house of poor people to give help. We found a peasant and his wife distributing a scanty meal to five hungry babies.
Translation - Spanish Nací en Ginebra en el seno de una de las más distinguidas familias de esa república. Después de casarse, mis padres viajaron a Francia e p Italia y fué en Nápoles donde nací yo, que soy el primogénito.
Aunque mi madre deseaba fervientemente tener también una hija, fuí durante años su único hijo.
Iba a cumplir 5 años cuando acompañé a mi madre a visitar un asilo para ayudar a la pobre gente que allí se refugiaba. Encontramos allí a un labriego y a su mujer repartiendo la poca comida que tenían entre cinco rapaces hambrientos
English to Catalan: richard lion heart General field: Art/Literary Detailed field: History
Source text - English Richard I (8 September 1157 – 6 April 1199) was King of England from 6 July 1189 until his death. He also ruled as Duke of Normandy, Duke of Aquitaine, Duke of Gascony, Lord of Ireland, Lord of Cyprus, Count of Anjou, Count of Maine, Count of Nantes, and Overlord of Brittany at various times during the same period. He was known as Cœur de Lion, or Richard the Lionheart, even before his accession, because of his reputation as a great military leader and warrior.[1] The Saracens called him Melek-Ric or Malek al-Inkitar - King of England.[2]
By age 16, Richard was commanding his own army, putting down rebellions in Poitou against his father, King Henry II.[1] Richard was a central Christian commander during the Third Crusade, effectively leading the campaign after the departure of Philip Augustus and scoring considerable victories against his Muslim counterpart, Saladin, but was unable to reconquer Jerusalem.[3]
Translation - Catalan Ricard I (nascut el 8 septembre 1157 i mort el 6 d´abril de 1199) va ser Rei d´Anglaterra des del 6 de juliol de 1189 fins la seva mort. També va reunir els títols de Duc de Normandia, Duc d´Aquitania, Duc de Gascònia, Senyor d´Irlanda, Senyor de Chipre, COmpte d´Anjou, Compte de Maine, Compte de Nantes i Baró de Britània durant diferents èpoques del mateix període. Se´l coneixia com a Ricard Cor de Lleó ja abans de la seva coronació, degut a la seva reputació de gran líder i guerrer. Els Sarracens l´anomenavan Melek-Rik o bé Malek -al-Inkitar-Rei d´Anglaterra.
Quan tenia 16 anys, va comandar el seu propi exercit, rebelant-se contra el seu pare, el Rei Enric II. Ricard va ser una peça clau del cristianisme durant la Tercera Croada, liderant el camp de batalla després de la partida de Felip August i sumant important victòries contra el seu homònim musulmà Saladí. Malgrat tot, no va arribar a reconquerir Jerusalem.
French to Spanish: web site d´AG Plus spars, Fabricant de mâts pour voiliers General field: Marketing Detailed field: Advertising / Public Relations
Source text - French Le dirigeant, Jean François Nevo, est issu de la société AG où il a eu la charge de l’activité « mâts » pendant 7 ans.
Ingénieur généraliste de formation et régatier de haut niveau (Match Racing durant 6 ans aux côtés de Luc Pillot. Vainqueur du tour 98 sur Nantes / St Nazaire, vainqueur du circuit Orma 2002 aux côtés de Loïc Peyron, etc.).
Il est techniquement épaulé par son frère Laurent, également régatier, qui posséde une longue expérience de la fabrication des mâts et gréements pour croiseurs et monotypes de compétition
Translation - Spanish El gerente, Jean François Nevo, proviene de la empresa AG , en la que fué director de la sección "mástiles" durante 7 años.
Ingeniero y regastista de alto nivel (Participante en la Match Racing durante 6 años, tripulante de Luc Pillot. Vencedor del tour Nantes-St. Nazaire en el 98, ganador del circuito Orma 2002, tripulando con Loïc Peyron, etc.)
Su hermano Laurent, igualmente regatista, le respalda en el área técnica, dada su dilatada experiencia en la fabricación de mástiles y jarcias para cruceros y barcos monocascos de competición
French to Catalan: site turistique sur les Landes General field: Marketing Detailed field: Tourism & Travel
Source text - French OUBLIEZ MÉTRO ET DODO : PENSEZ RANDO À VÉLO !
ENVIE D'ÉVASION DOUCE, SOIF DE LIBERTÉ : LES LANDES VOUS L'OFFRENT, MAIS N'OUBLIEZ PAS VOTRE VÉLO.
N'avez-vous pas envie d'abandonner votre voiture pour quelques jours ? Quel bonheur d'aller à la plage à vélo en empruntant les pistes cyclables. Tout est prétexte à une balade à vélo en famille : le marché du village, la petite chapelle à découvrir, le bord d'un étang ombragé.
Ne vous y trompez pas : ce pays plat par excellence n'est pas pour autant monotone. Avec ou sans enfant, il convient de musarder. Prenez le temps... Les Landes offrent des émotions bien différentes selon les moments de la journée
Translation - Catalan Oblideu el metro i espavileu: imagineu-vos en bicicleta...
Teniu ganes d´evadir-vos, teniu set de llibertat? A les landes ho trobareu, pero no us deixeu la bici!!
No us agradaria aparcar el vostre cotxe per uns dies? No seria fantàstic anar a la platja en bici per carrils bici? Qualsevol raó és bona per agafar la bici en familia: per anar al mercat del poble, per descobrir aquella petita capella, la riba d´un estany ombrívol...
Pero no us equivoqueu : aquesta regió, plana arreu, no és però monòtona. Tingeu nens o no, us heu de perdre, heu de vagar...Preneu vos el temps que calgui..A les Landes us espera una sorpresa diferent per cada moment del dia...
More
Less
Experience
Years of experience: 35. Registered at ProZ.com: Mar 2011.
I teach english in a Language School and also I collaborate with some working train companies. I have worked teaching pupils who where biologist, scienticist at a human reproduction laboratory.
Also, I have taught pupils of some restaurants and hotels of touristic villages.
I worked for 10 years for a company who was an importer of house hold appliances and I was too in charge of translating all the cataloghes and technical speciphications.
I worked the next 10 days for an spanish yards which produced racing boats and I did there also the english version of their website. Also I was there manager of purchasing dpt., so, I am perfectly able to translate any information about boats, etc.
I, m also specialist in English for administratives purposes.