Working languages:
English to Czech
Czech to English

Miroslav Lee
7+ years in translating/editing

Prague 9, Praha, Hlavni Mesto, Czech Republic
Local time: 23:46 CEST (GMT+2)

Native in: Czech Native in Czech
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
No feedback collected
Account type Freelance translator and/or interpreter
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Editing/proofreading, Subtitling
Expertise
Specializes in:
Art, Arts & Crafts, PaintingCinema, Film, TV, Drama
Computers: SoftwareGeography
ReligionTourism & Travel
Games / Video Games / Gaming / CasinoJournalism
Rates
English to Czech - Rates: 0.05 - 0.08 EUR per word / 20 - 27 EUR per hour / 1.80 - 2.00 EUR per audio/video minute
Czech to English - Rates: 0.06 - 0.08 EUR per word / 21 - 28 EUR per hour / 2.00 - 2.00 EUR per audio/video minute

Portfolio Sample translations submitted: 2
Japanese to Czech: Mračná hora
General field: Art/Literary
Source text - Japanese
はっきりと、女房は振り返って、彼の顔を見た。娘を抱いた女房を、絶壁から、蹴り落とす自分を、想った。足は、女房の腰に、当るだろう。女房は、娘を、胸に抱きかかえたままだった。落ちる。海に消える。一瞬のうちだった。体はふるえる。それがとまらず、彼は、しゃがみ込む。岩の道の方から、人が、走ってくるのがわかる。日がまぶしい。海が波うつ。ふくらむ。岩にしぶく波の音が、シンバルのようにひびくのを、聴く。彼は、立ちあがる。一気に、頭からダイビングする。
 日が、あっけらかんと、空の真中にあった。何事も起こるはずがないと、タカをくくっている。それは日ではなく、破れ穴だ。そこから、光は、そそいだ。海に当る。人間など、死んでも生きても変ることのない虫けらだ、と思った。「お父ちゃんとこへ来い」彼は、言った。わらいかけた。女房から、抱きとった。「ウチュ」と娘は、言う。「ウチュ」彼も言う。「みんなウチュだもんネー」娘は言う。「おれもウチュか」彼は、わらった。彼を、女房が、見つめていた。彼は娘を抱きしめた。娘の髪は、汗のにおいがした。枯草のにおいだった。彼は、娘の顔を撫ぜた。娘は、顔をゆすった。おれを、この娘は、記憶していてくれるだろうか、と彼は、思った。
Translation - Czech
Žena se otočila a zpříma se mu zadívala do tváře. Představil si, jak ji skopává dolů z útesu i s dcerou v náručí. Nohou by ji zasáhl někam okolo pasu. Manželka si držela dceru pevně na prsou. Spadne dolů. Zmizí v moři. Bude to jen chvilka. Roztřásl se po celém těle a musel si podřepnout, protože chvění nemohl zastavit. Bylo jasné, že z cesty kolem skály sem pak okamžitě začnou přibíhat lidé. Slunce jasně zářilo, na moři se vzdouvaly vlny, a když se roztříštily o skálu, zněla mu v jeskyni jejich ozvěna jako řinčení činelů. Postavil se. Skočí po hlavě, bez přemýšlení.
Slunce si sedělo na obloze a bezstarostně zářilo, jako by se ho nic netýkalo, jako by se tady vůbec nic nedělo. Tohle nebylo slunce, tohle byla akorát nějaká díra uprostřed nebe, ze které vycházelo světlo a dopadalo na mořskou hladinu. Připadalo mu, že lidé jsou jen červi a je úplně jedno, jestli zůstane naživu nebo ne. Stejně se tím nic nezmění.
„Poď k tatínkovi,“ zavolal dcerku. Usmál se na ni a vzal ji manželce z rukou.
„Já sem hodná.“
„Já sem.“
„Šichni sme hodní, že?“
„Já taky?“ zasmál se. Žena ho nepřestávala upřeně pozorovat. Když malou pevně objal, cítil v jejích vlasech pot. Voněly jako uschlá tráva. Pohladil ji po tváři a ona se zachvěla. Snad si mě navždy uchová v paměti, zadoufal.
Czech to English: MANYA Sushi & Sake Izakaya space design
General field: Marketing
Detailed field: Architecture
Source text - Czech
MANYA Sushi & Sake Izakaya

Autoři: JUNG architekti,
Ing.arch. Adam Jung
Ing.arch Barbara Jung
Adresa: Průchodní 377/2, 602 00 BRNO
Web: www.sushimarket.cz
Projekt a realizace: 2020
Užitná plocha: 112 m2

Zadání

“Nejsme bistro ani další sushi bar, jsme Izakaya.” Předmětem zadání bylo vytvořit osobitý japonský podnik na míru a podle představ Martina a Margity. Umístění konceptu je na Průchodní, krátké ulici v historickém centru Brna, připomínající úzké tokijské uličky.

Cílem bylo vytvořit atmosféru Izakaye, tradiční japonské hospody s dobrým jídlem - tedy žádný minimalismus ani simplicitní interiéry, ale naopak barevné, kontrastní a živé prostředí, více druhů světel a různě vysokých židlí. Součástí zadání byl požadavek na centrální stůl pro cca 8 sedících lidí, který bude sloužit i pro další aktivitu - kurzy sushi (10 stojících osob). Dále místa pro páry, ale i velkou uzavřenou společnost díky variabilnosti stolů. Na poměrně malém prostoru tak lze zažít uvolněnou zábavu, food sharing, popíjení saké nebo zvolit poklidnější degustaci japonského menu. Interiér má provázet přátelská, až domácí atmosféra Izakaye, kam se Brňáci po práci zajdou odreagovat na večeři a drink - stejně jako to dělají japonští “salarymen”.

K dispozici je prostor velmi členitý, s různými výškami podlah, stropů, křivými zdmi, a velkými okny přímo do ulice. Součástí zadání bylo zpracování hlavního baru s přípravnou sushi, odbytový prostor A, odbytový prostor B a prostor pro prodejnu s japonskými potravinami.

Koncept

Návrh navazuje svojí rozmanitostí na členitý prostor a nesnaží se ho nijak zvlášť ukočírovat a zjednodušit. Využívá daných možností a rozehrává hru plnou barev, tvarů, útulných koutů, zábavných světel a lákavých materiálů. Je to barevné japonské retro s použitím plakátů na stěnách, neonu nad barem, červené barvy na kovových detailech, barevné strakaté podlahy v odbytovém prostoru B, intimního, ale i společného posezení na barových židličkách a jiné.

Hlavní spojnicí mezi odbytovými prostory A, B a prodejnou je stropní malba ve tvaru Sun Rising Flag, kterou historicky používali japonští rybáři jako symbol štěstí při rybolovu. Malba “zastřešuje” hlavní prostory Izakaye a přejeme si, aby přinášela štěstí nejen Margitě a Martinovi, ale i hostům, kteří si přijdou pochutnat na výborném japonském jídle. Použitý dřevěný materiál je laděn do středně tmavého odstínu hnědošedé, aby vyniklo jídlo na ručně dělané keramice z Japonska. Ústřední stůl má uprostřed snížený kruhový otvor ve kterém bude umístěna ikebana reflektující sezónnost.

V interiéru jsou použité pop-artové retro prvky - tapeta s komerčními plakáty z japonských 70. let, železo v odstínu červené, v kontrastu s ostrovní tradicí látkových norenů, ručně vyřezávané umění kumiko na dřevěné dělící stěně a lehce ošetřené masivní dřevo, které bude v čase pracovat a respektovat japonskou krásu v pomíjivosti wabi-sabi.
Translation - English
MANYA Sushi & Sake Izakaya

Authors: JUNG architekti,
Ing.arch. Adam Jung
Ing.arch Barbara Jung
Address: Průchodní 377/2, 602 00 BRNO, CZECH REPUBLIC
Website: www.sushimarket.cz
Project and realization: 2020
Usable area: 112 m2

Assignment

“We are not a bistro or just another sushi bar—we are Izakaya.” The assigned task was to create a distinctive Japanese style establishment, tailor made to meet Martin and Margita's ideas. The concept is located on Průchodní, a short street right in the historic centre of Brno that resembles narrow streets of Tokyo.

The goal was to recreate the atmosphere of Izakya—traditional Japanese pub with good food—which meant no minimalism or simple interiors, but colorful, contrasting, and vibrant environment with multiple types of lights and chairs of various heights. Part of the assignment was a central table that could seat approx. 8 people, which will also serve another purpose—sushi classes (10 standing people). Plus, places for couples but also larger closed groups thanks to the variability of tables. In a relatively small space, customers can experience relaxed entertainment, food sharing, sake drinking or a more leisurely tasting of the Japanese menu. The interior should be filled with friendly, almost home-like atmosphere of Izakaya, where the Brno locals can go after work to relax over dinner and some drink—just like Japanese “salarymen” do.

The establishment offers a very structured space with various floor heights, ceilings, crooked walls, and large windows facing the street. Part of the assignment was to include a main bar with sushi preparation area, dining area A, dining area B, and an area for a Japanese grocery store.

Concept

The concept builds on the diversity of the structured space and does not try to keep it at bay or simplify it. It takes advantage of the available possibilities and creates an environment full of colors, shapes, cozy corners, fun lights, and enticing materials. It is a colorful Japanese retro style with the use of posters on the walls, neon sign over the bar, red paint on metal details, colorful flake flooring in dining area B, as well as intimate but at the same time communal seating on bar stools, and more.

The main connecting point between dining areas A, B and the grocery store is a ceiling painting in the shape of the Rising Sun Flag which was historically used by Japanese fishermen as a symbol of good luck when fishing. The painting covers main areas of the Izakaya and we hope it will bring luck not only to Margita and Martin but also the guests who come to enjoy their delicious Japanese food. The wood material used has a medium dark shade of grayish brown to make the meal stand out on the handmade ceramics from Japan. The central table has a lowered round opening in the middle in which an ikebana reflecting the current season will be placed.

The interior uses retro pop art elements—wallpaper with commercial posters from ‘70s Japan, red-tinted iron—in contrast with the island's tradition of noren fabrics, hand-carved kumiko technique on a wooden partition wall, and lightly treated solid wood that will continue to live and breathe as it ages, in accordance with wabi-sabi, Japanese principle of the transience of beauty.

Translation education Master's degree - Palacky University Olomouc
Experience Years of experience: 12. Registered at ProZ.com: Oct 2013.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials N/A
Memberships N/A
Software Adobe Acrobat, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, Powerpoint, Trados Studio
CV/Resume English (PDF)
Bio
Miroslav Kouřil
E-mail: [email protected]
Date of Birth: 23.5.1988 | Marital Status: Single
Nationality: Czech

Education
________________________________________

08/2013-04/2014 Intensive Course in Mandarin Chinese
• Mandarin Learning Center, Chinese Culture University, Taipei, Taiwan

09/2010-06/2013 Master of Arts in English and Japanese Philology
• Filozofická fakulta Univerzity Palackého, Olomouc, Czech Republic
• Grades: A- (English Philology), A (Japanese Philology)
• Thesis: The translation of the short story by Nakagami Kenji "The Cloud Mountain" and its analysis

09/2011-09/2012 International Student Exchange
• Department of International Studies, National Utsunomiya University, Tochigi-ken, Japan

09/2007-06/2010 Bachelor of Arts in English and Japanese Philology
• Filozofická fakulta Univerzity Palackého, Olomouc, Czech Republic
• Grades: A (English philology), A (Japanese philology)
• Thesis: Comparison of rituals in Shintoism and Slavic Paganism

09/1999-06/2007 High School Diploma
• Gymnázium T. G. Masaryka, Hustopeče, Czech Republic
• Grades: A (Czech Language), A (English Language), A (Social Science), A (History)



Experience________________________________________
11/2011-09/2012 Research Assistant in Phonetics
• Department of Linguistics, National Utsunomiya University, Tochigi-ken, Japan

06/2010-09/2011 Debt Recovery
• Home Credit Financial Providers, Brno, Czech Republic


Extracurricular Activities
________________________________________
12/2012-05/2013 Translation of various short stories by Nakagami Kenji
• (not yet published)

05/2012 Teaching Assistant at English Summer Camp
• National Utsunomiya University, Tochigi-ken, Japan

07-08/2010 Organization of Praded Music Festival 2010
• Assisted with booking & interviewing foreign performers

09/2004-12/2004 Translation of The Elder Scrolls III: Morrowind
• Playman, Prague, Czech Republic


Key Skills
________________________________________
• Extensive knowledge of Japanese and English philology and literature
• Strong communication and interpersonal skills
• Foreign residence experience
• Ability to use Microsoft Office (Word, Excel, PowerPoint, Outlook)
• Ability to achieve results, dutifulness, flexibility


Language Abilities
________________________________________
• Czech – native speaker
• English - fluent
• Japanese - fluent
• Chinese - beginner


Personal Interests
________________________________________
• American, Scottish and Japanese literature, New Journalism movement
• History and Politics of Asia & Europe
• Skiing & other winter sports, hiking, rafting
• Movies, particularly Japanese and Taiwanese cinema of the 1980's and 90's, film festivals
• Music; wrote several reviews and reports for Czech music websites
• Traveling
Keywords: czech, english, videogames, marketing, media, localization, editing, subtitling, movies


Profile last updated
Nov 13, 2023



More translators and interpreters: English to Czech - Czech to English   More language pairs