Member since Dec '05

Working languages:
German to Hungarian
Hungarian to German
Dutch to Hungarian
Russian to Hungarian
Dutch to German

Dr. Orsolya Farkas
...wenn die Qualität zählt!

Bergisch Gladbach, Nordrhein-Westfalen, Germany
Local time: 15:20 CEST (GMT+2)

Native in: Hungarian Native in Hungarian
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
11 positive reviews
  Display standardized information
Account type Freelance translator and/or interpreter, Identity Verified Verified member
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. View now.
Affiliations
Services Translation, Editing/proofreading
Expertise
Specializes in:
Certificates, Diplomas, Licenses, CVsHistory
LinguisticsBusiness/Commerce (general)
Education / PedagogyGovernment / Politics
Law: Contract(s)

KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 61, Questions answered: 32, Questions asked: 274
Portfolio Sample translations submitted: 2
German to Hungarian: Bescheid - Rentenversicherung
Source text - German
Nach § 51 Abs. 2 Sozialgesetzbuch (SGB) I kann die Deutsche Rentenversicherung Mitteldeutschland als Rentenversicherungsträger ihre Ansprüche auf Erstattung zu Unrecht erbrachter Sozialleistungen und Beitragsansprüchen nach dem Sozialgesetzbuch mit Ansprüchen auflaufende Geldleistungen bis zu deren Hälfte aufrechnen, wenn der Leistungsberechtigte nicht nachweist, dass er dadurch hilfebedürftig im Sinne der Vorschriften des Zwölften Buches (SGB XII) über die Hilfe zum Lebensunterhalt oder der Grundsicherung für Arbeitsuchende nach dem Zweiten Buch (SGB II) wird.
Die Rente ist eine laufende Geldleistung. Das bedeutet, dass diese Leistung bis zur vollständigen Tilgung unseres Rückforderungsanspruchs bis zu ihrer Hälfte gekürzt werden kann. Die Minderung bis zur Hälfte der laufenden Geldleistung ist nicht zulässig, wenn Sie hierdurch hilfebedürftig werden. Sie sind allerdings verpflichtet einen Nachweis über Ihre gegebenenfalls durch die Aufrechnung eintretende - Hilfebedürftigkeit zu erbringen. Hilfebedürftigkeit nach den o. g. Vorschriften besteht, wenn Sie z. B. Anspruch auf Sozialhilfe,Arbeitslosengeld II oder Sozialgeld haben bzw. hätten.
Translation - Hungarian
A német szociális biztonsági törvénykönyv (SGB) I. könyve 51 §-ának 2) bekezdése értelmében a Deutsche Rentenversicherung Mitteldeutschland mint nyugdíjbiztosítási intézet jogosult a szociális biztonsági törvénykönyv szerint jogosulatlanul nyújtott társadalombiztosítási juttatások és járulékok miatt fennálló visszatérítési igényeit a jelenleg nyújtott pénzjuttatások felének erejéig érvényesíteni, amennyiben az igényjogosult nem igazolja, hogy ennek következtében a tizenkettedik könyv (SGB XII) létfenntartó támogatásra vonatkozó előírásai szerint segélyre vagy a második könyvben (SGB II) szabályozott munkakeresői alapjuttatásra szorulna.

Az Ön nyugdíja jelenleg is nyújtott pénzjuttatás. Ez azt jelenti, hogy ez a juttatás fennálló visszatérítési igényünk teljes kielégítéséig a fizetendő összeg felével csökkenthető. A jelenlegi pénzjuttatásnak az összeg felével történő csökkentése azonban nem megengedett, ha Ön ennek következtében segélyre szorulna. Ön ugyanakkor köteles igazolást benyújtani arról, hogy Ön – esetleg éppen a levonás érvényesítése következtében – segélyre szorul. A segélyre szorulás a fenti előírások értelmében akkor áll fenn, ha Ön pl. jogosult – vagy jogosult lenne – szociális segélyre, II. szintű munkanélküli segélyre vagy szociális támogatásra.
Hungarian to German: Határozat
Source text - Hungarian
A kérelmét hiányosan nyújtotta be, ezért 2006. szeptember 19-én kértem:
~ a Korm. r. 3. § (2) bekezdés a) pontja szerinti adóhatósági igazolást eredeti példányban a 2005. tárgyévre vonatkozóan, mivel a korábbi (7902250606 számú) kérelméhez csatolt 2005. május 10-i dátummal kiállított adóhatósági igazolás jelen kérelem benyújtásakor már érvényét vesztette, a jelen kérelemhez mellékelt, 2006. január 30-án kiállított adóhatósági igazolásból pedig nem állapítható meg, hogy a 2005. tárgyévben is teljesült az adó-visszaigénylési jog gyakorlásának a Korm. r. 3. § (2) bekezdés a) pontjában előírt feltétele;
- továbbá kértem a közigazgatási hatósági eljárás és szolgáltatás általános szabályairól
szóló 2004. évi CXL. törvény (továbbiakban: Ket.) 52. § (2) bekezdése alapján az adóhatósági igazolás hiteles magyar fordítását;
- nyilatkozatát arra vonatkozóan, hogy a visszatérítendő-áfa utalását milyen
devizanemben kéri teljesíteni;
Translation - German
Der Antragsteller hat den Antrag unvollständig eingereicht, deswegen bat ich ihn am 19. September 2006 um die Nachreichung folgender Dokumente:

- Erstausfertigung der steuerbehördlichen Bescheinigung für das Berichtsjahr 2005 laut § 3. Absatz (2) Punkt a) der Reg.v., da die seinem früheren Antrag (Nr. 7902250606) beigelegte, am 10. Mai 2005 ausgefertigte steuerbehördliche Erklärung zur Zeit der Einreichung vorliegenden Antrages ihre Gültigkeit bereits verloren hat bzw. aufgrund der diesem Antrag beigefügten, am 30. Januar 2006 ausgefertigten steuerbehördlichen Erklärung nicht festgestellt werden kann, ob die in § 3. Absatz (2) Punkt a) der Reg.v. vorgeschriebene Voraussetzung für die Berechtigung zur Steuerrückforderung auch im Berichtsjahr 2005 erfüllt ist;
- beglaubigte ungarische Übersetzung der steuerbehördlichen Bescheinigung laut § 52. Absatz (2) des Gesetzes Nr. CXL über die allgemeinen Vorschriften des behördlichen Verfahrens und der Dienstleistung aus dem Jahre 2004;
- Erklärung darüber, in welcher Devisenwährung die zurückzuerstattende Mehrwertsteuer überwiesen werden soll;

Translation education PhD - University of Debrecen
Experience Years of experience: 27. Registered at ProZ.com: Dec 2001. Became a member: Dec 2005.
Credentials German to Hungarian (ELTE Training Centre for Translators/Interpreters,, verified)
Hungarian to German (ELTE Training Centre for Translators/Interpreters,, verified)
German to Hungarian (MA in German Studies - University Debrecen (HU) , verified)
Hungarian to German (MA in German Studies - University Debrecen (HU) , verified)
German to Hungarian (PhD in Linguistics - University Debrecen, verified)


Memberships BDÜ
TeamsAccur@ Translators
Software Adobe Acrobat, Adobe Photoshop, memoQ, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, Trados Studio
CV/Resume CV available upon request
Professional practices Dr. Orsolya Farkas endorses ProZ.com's Professional Guidelines (v1.0).
Bio

EINWANDFREI QUALITÄT, ZUVERLÄSSIGKEIT UND FLEXIBILITÄT


Qualität ist niemals Zufall; sie ist immer das Ergebnis hoher Ziele, aufrichtiger Bemühung, intelligenter Vorgehensweise und geschickter Ausführung. (Will A. Foster)


DE-HU, HU-DE und NL-HU ÜBERSETZUNGEN

BEGLAUBIGTE ÜBERSETZUNGEN (DE-HU-DE)
Über mich

  • Meine Arbeit drehte sich immer um das Übersetzen und um die Fremdsprachen.
  • Zwischen 1997 und 2007 war ich im Germanistischen Institut der
    Universität Debrecen als Oberassistentin tätig. Neben den Fachseminaren zur Angewandten
    Linguistik hielt ich vor allem Übersetzungsseminare
    (Übersetzungstechniken, Juristische Übersetzungen).
  • Promovierte Sprachwissenschaftlerin mit hoher Affinität zu Sprachen und mit umfassenden Kenntnissen in Sprachdienstleistungen.
  • durch den Präsidenten des Oberlandsgerichts Köln ermächtigte Übersetzerin für die ungarische Sprache
  • Seit 1999 arbeite ich für mehrere Übersetzungsbüros in Ungarn,
    Deutschland, Österreich, Belgien und in den Niederlanden und ich habe
    Erfahrungen auch im Projektmanagement.



Qualifikationen

* 2005: Zertifizierter Übersetzer für Deutsch-Ungarisch-Deutsch - Ungarn, ELTE Universität

* 2002: PhD Titel in angewandter Linguistik (Ergebnis: summa cum laude) - Ungarn, Universität Debrecen

* 1997: Universitätsdiplom in Germanistik und Slawistik

Einige Rückmeldungen von meinen Kunden

* Aus insgesamt 4 Proben ist Ihre Übersetzung von einem unserer Lektoren als Beste
empfunden worden, welche wir nun auch dem Kunden gesendet haben.

* Der Kunde hat mir übrigens eine Email geschrieben, dass er sehr zufrieden mit der
Übersetzung ist und ein großes Lob an Sie aussprechen möchte.

* Ich freue mich bei weiteren Aufträgen in Ihrer Sprachkombination wieder auf
Sie zu zukommen. Die Zusammenarbeit mit Ihnen war wirklich sehr schön und ich
bedanke mich nochmals für Ihre hohe Einsatzbereitschaft.

* Very high quality. Give the translator my compliments please.

This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.

Total pts earned: 65
PRO-level pts: 61


Top languages (PRO)
German to Hungarian20
Hungarian to German18
Hungarian to Russian8
Dutch to German4
Hungarian to English4
Pts in 2 more pairs >
Top general fields (PRO)
Bus/Financial19
Other15
Law/Patents11
Tech/Engineering8
Social Sciences4
Pts in 1 more fld >
Top specific fields (PRO)
General / Conversation / Greetings / Letters8
Finance (general)8
Other8
Law: Taxation & Customs7
Advertising / Public Relations4
Accounting4
Computers: Systems, Networks4
Pts in 5 more flds >

See all points earned >
Keywords: magyar-német, német-magyar szakfordító, holland-magyar fordítások zertifizierter und ermächtigter Übersetzer für Deutsch-Ungarisch, Ungarisch-Deutsch, Übersetzungen Niederländisch-Ungarisch Übersetzen und Korrekturlesen Allegemeinrecht, Marketing, Wirtschaft- und Finanzen, Werbetexte, Medizin; Geisteswissenschaften




Profile last updated
Apr 8, 2023