Arbeitssprachen:
Französisch > Polnisch
Polnisch > Französisch
Russisch > Französisch

elzbieta jatowt
excelle en physique, chimie et pédagogie

Ile-De-France, Frankreich
Lokale Zeit: 17:16 CEST (GMT+2)

Muttersprache: Polnisch Native in Polnisch
  • PayPal accepted
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
5 positive reviews
Persönliche Nachricht
Je valorise les plus fines nuances dans les deux langues
Profilart Freiberufliche Übersetzer bzw. Dolmetscher, Identity Verified Verifizierter Nutzer
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Verbindungen zu Auftraggebern This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Dienstleistungen Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Website localization
Allgemeine Fachgebiete
Spezialgebiete:
Wissenschaft (allgemein)Physik
Nukleartechnik/-wissenschaftChemie, -technik
Bildungswesen/PädagogikE-Technik/Elektronik
Umwelt und ÖkologieMathematik und Statistik
Maschinen/MaschinenbauErnährungswissenschaft

Preise
Französisch > Polnisch - Standard Preis: 0.08 EUR pro Wort / 35 EUR pro Stunde
Polnisch > Französisch - Standard Preis: 0.08 EUR pro Wort / 35 EUR pro Stunde
Russisch > Französisch - Standard Preis: 0.08 EUR pro Wort / 35 EUR pro Stunde
Russisch > Polnisch - Standard Preis: 0.08 EUR pro Wort / 35 EUR pro Stunde

KudoZ-Aktivität (PRO) Punkte Schwierigkeitsgrad PRO: 513, Beantwortete Fragen: 295
Projekt-Historie 0 eingegebene Projekte
Payment methods accepted PayPal, Visa, Banküberweisung
Portfolio Eingereichte Übersetzungsbeispiele: 6
Übersetzerische Ausbildung Other
Erfahrung Übersetzungserfahrung in Jahren: 42. Angemeldet bei ProZ.com seit: Jun 2007.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Qualifikationen Polnisch > Französisch (Master en Physique, Varsovie, verified)
Französisch > Polnisch (Ministère d'Education Nationale, verified)
Mitgliedschaften N/A
Software Across, Adobe Acrobat, Alchemy Publisher, MetaTexis, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, Foxit Reader, notepad_plus, PDF Converter, Passolo, Powerpoint, Trados Studio
Website http://www.as2traduction.fr
CV/Resume CV available upon request
Events and training
Gewonnene Wettbewerbe 11th ProZ.com translation contest: French to Polish
Richtlinien für die Berufsausübung
Lebenslauf
Votre prestige se construit ici. Basculement spontané entre 2 cultures : française et polonaise.
Traducteur technique expérimenté. Mes vingt années de travail en langue française avec les lycéens m’ont permis d’élaborer une utilisation précise et synthétique de la langue écrite et parlée. Je suis auteur de mes propres cours en sciences et en mathématiques, responsable des mesures physiques et des expériences en chimie.
Traductrice professionnelle, indépendante, pour les langues: français – polonais, depuis 2007.
Je suis épaulée par mon amie, professeur de langue française, pour les textes d’une complexité majeure, et je suis très ouverte à une collaboration sur les projets techniques, pédagogiques et scientifiques dans les deux langues.

Acquis professionnels : Maîtrise de physique à l’université de Varsovie avec une spécialisation en physique de plasma (1973)
Certificat en informatique industrielle de la Chambre de Commerce et d’Industrie (1985)
Certificat professionnel en langue française obtenu par le biais de concours à l’Éducation Nationale française.


Expérience professionnelle :
Manuels techniques – thèmes : automatisme, mécanique, hydraulique, chimie.
Articles de presse – thèmes scientifiques.
Pages web : CSM, HTLM, PHP.
Spots publicitaires.
Interprétariat.
plus : exemples de projets accomplis.


Wasz prestiż buduje się tutaj. Naturalne przenikanie z kultury francuskiej w polską.
Doświadczony tłumacz techniczny, Dwadzieścia lat pracy z młodzieżą francuską we francuskim liceum, pozwoliły mi na wypracowanie syntetycznej i płynnej komunikacji w języku francuskim, zarówno ustnej jak i pisemnej. Wszystkie przeprowadzone lekcje zostały napisane, przeze mnie, byłam osobiście odpowiedzialna za pomiary fizyczne i doświadczenia chemiczne.
Niezależny, profesjonalny tłumacz w parze francusko-polskiej, od 2007 roku.
W korekcji i redagowaniu trudnych tekstów francuskich wspomagana jestem przez koleżankę, profesora języka francuskiego.
Pozostaję otwarta na każdą współpracę w zakresie projektów technicznych, pedagogicznych i naukowo-oświatowych w obu językach.

Wykształcenie zawodowe :
Dyplom magisterski z fizyki na uniwersytecie warszawskim, ze specjalizacją w fizyce plazmy.
Dyplom z informatyki przemysłowej wydany przez Izbę Handlowo – Przemysłową okręgu paryskiego.
Swiadectwo Zawodowe w języku francuskim, uzyskane drogą konkursu państwowego we francuskim Ministerstwie Edukacji Narodowej.

Doświadczenie zawodowe:
Instrukcje obsługi - tematy: automatyka, mechanika, hydraulika, chemia.
Artykuły prasowe o treści naukowej.
Strony internetowe CSM, HTLM, PHP
Spoty reklamowe.
Tłumaczenia ustne.
więcej : przykłady zrealizowanych projektów
Dieser Nutzer hat Kollegen beim Übersetzen von schwierigen Begriffen geholfen und dadurch KudoZ-Punkte erworben. Auf Gesamtpunktzahl(en) klicken, um Übersetzungen zu sehen.

Gesamtpunktzahl: 527
Punkte Schwierigkeitsgrad PRO: 513


Sprachrichtungen (PRO)
Französisch > Polnisch230
Polnisch > Französisch224
Russisch > Polnisch29
Russisch > Französisch22
Englisch > Polnisch8
Allgemeine Gebiete (PRO)
Technik315
Sonstige86
Naturwissenschaften33
Medizin24
Rechts- und Patentwesen24
Punkte in 3 weiteren Gebieten >
Fachgebiete (PRO)
Maschinen/Maschinenbau119
Bauwesen/Hochbau/Tiefbau58
Kraftfahrzeuge/PKW und LKW35
Chemie, -technik34
Technik (allgemein)24
Medizin (allgemein)20
Energie/Energieerzeugung17
Punkte in 34 weiteren Gebieten >

Alle Punkte ansehen >
Schlüsselwörter: services de traduction technique français-polonais, interprétation FR-PL, traducteur technique fr-pl, domaine technique, traduction des textes techniques fr-pl, sites web, html, php, CMS, services interdisciplinaires aux entreprises. See more.services de traduction technique français-polonais, interprétation FR-PL, traducteur technique fr-pl, domaine technique, traduction des textes techniques fr-pl, sites web, html, php, CMS, services interdisciplinaires aux entreprises, physique nucléaire, industrie du nucléaire, biophysique, chimie, mécanique, électrotechnique, thermodynamique, systèmes thermiques, mathématiques, articles scientifiques, techniques, pédagogiques, descriptions techniques, pédagogie, écologie, phytopharmacie, plantes médicinales, tłumaczenie tekstów technicznych fr-pl, tłumacz techniczny fr-pl, strony internetowe, htlm, php, CMS, usługi interdyscyplinarne dla przedsiębiorstw, fizyka jądrowa, przemysł jądrowy, biofizyka, chemia, mechanika, elektrotechnika, termodynamika, systemy cieplne, matematyka, artykuły naukowe, techniczne, pedagogiczne, pedagogika, ekologia, fitoterapia, zioła lecznicze, физика, химя, биофизика, механика, электротехника, термодинамика, тепловые системы, математика, научные статьи, технические, педагогические, педагогика, экология, фитотерапия, лекарственные травы. See less.


Letzte Profilaktualisierung
Nov 16, 2017