Dynamic content (javascript) disabled in this profile. FAQ



Arbeitssprachen:
Englisch > Italienisch
Deutsch > Italienisch

Stefano Asperti
Reliable and precise

Levate, Lombardia, Italien
Lokale Zeit: 13:36 CEST (GMT+2)

Muttersprache: Italienisch 
  • PayPal accepted
  • Send message through ProZ.com MSN IM
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
10 positive reviews
Profilart Freiberufler und Auftraggeber, Identity Verified Verifizierter Nutzer
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Verbindungen zu Auftraggebern
Blue Board affiliation:
Dienstleistungen Translation, Editing/proofreading, Subtitling
Allgemeine Fachgebiete
Spezialgebiete:
Werbung/PRKunst, Kunsthandwerk, Malerei
Chemie, -technikKino, Film, Fernsehen, Theater
Kochen/KulinarischesJournalismus
Medien/MultimediaDichtung und Belletristik
Sport/Fitness/ErholungTourismus und Reisen

Preise
Englisch > Italienisch - Standard Preis: 0.08 EUR pro Wort / 30 EUR pro Stunde
Deutsch > Italienisch - Standard Preis: 0.10 EUR pro Wort / 30 EUR pro Stunde

KudoZ-Aktivität (PRO) Punkte Schwierigkeitsgrad PRO: 1972, Beantwortete Fragen: 816, Gestellte Fragen: 318
Currencies accepted Euro (eur), U. S. dollars (usd)
Portfolio Eingereichte Übersetzungsbeispiele: 1
Glossare Accounting, Agriculture, Art/Architecture, Business, Chemistry, Cinema, Construction / Civil Engineering, Cooking / Culinary, Cosmetics / Beauty / Hairdressing, Economy / business

Übersetzerische Ausbildung PhD - Università degli Studi di Bergamo
Erfahrung Übersetzungserfahrung in Jahren: 20. Angemeldet bei ProZ.com seit: Apr 2005.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Qualifikationen Deutsch > Italienisch (University of Bergamo (Bergamo, Italy))
Englisch > Italienisch (University of Bergamo (Bergamo, Italy))
Mitgliedschaften N/A
Software Adobe Acrobat, Adobe Photoshop, Dreamweaver, Frontpage, Microsoft Excel, Microsoft Word, OmegaT, ABBY FineReader, Access, Adobe Acrobat Professional, Dragon Naturally Speaking, Dreamweaver MX, Excel, Paint Shop Pro, Photoshop, Publisher, Word, Powerpoint, Trados Studio, Wordfast
CV/Resume Englisch (DOC)
Lebenslauf
turtle.gif


Sports, politics, religion, marketing, chemistry, biology, sciences (geology, astronomy, etc.), physics, consumer electronics (dvd players, mobile phones, etc.), information technology, advertising, art, cinema, theatre, culinary, tourism, literary translations, literature.

Statistiche web e counter web
graduation.gif
Education


2005 - Present day, University of Bergamo, Bergamo (Italy)
PhD Program student at the Graduate School of Euroamerican Literatures

2004, University of Bergamo, Bergamo (Italy)
Laurea (MA), Summa Cum Laude, in Foreign Languages and Literatures
- Dissertation's topic: "Technological and Hypertextual Aspects in Thomas Pynchon's Gravity's Rainbow and Umberto Eco's Foucault's Pendulum" (Tesi di Laurea di Stefano Asperti).
- Artistic curriculum.
- Academic studies focused on:
o 16th, 17th, and 20th Century literature
o Theoretical aspects of literature
o The effects of the media and science on literary language
o 20th Century critical streams, especially those of the last 30-40 years (structuralism, post-structuralism, deconstruction, cultural studies, gender studies, etc.)

1994-1998, Polytechnic of Milan, Milan (Italy)
First to fourth year of Chemical Engineering

1989-1994, Liceo Scientifico "F.Lussana", Bergamo (Italy)
Diploma of "maturità scientifica" (scientific school certificate)
58/60 grades
Languages: English, German, Latin.

globe.gif
Translations


Collaborations with several agencies and translators: Pierre Italia (Bergamo), All Linguex (Toronto, Canada), Matrix Productions (New Delhi, India), Spaziotraduzioni (Parma), etc.

Translations in the following fields: marketing, medical devices, botany, literary translations, motorcycles, sports, legal translations, pharmaceuticals, comsumer electronics, etc.

Translator for the magazine of North-American Studies “Ácoma” (Shake Publishing House).

Translations of articles about gender studies, literary criticism, cinema, impressionism (art), botany (from German into Italian), chemistry, theatre, sports.


job.gif
Professional experience
July 2005: Lecturer
Course: Italian Heritage (ITAL-1900, 3 credits). Semester: Summer 2005.
Community College of Rhode Island - "Summer Travel/Study Program" in Orvieto (TR, Italy)

July 2004: Italian Language Assistant
Community College of Rhode Island - "Summer Travel/Study Program" in Orvieto (TR, Italy)

December 2003-December 2004: Cultural attaché and substitute librarian for employees on leave March 2002-Present day: Freelance journalist
Crime news, entertainment, economy ("Il Nuovo Giornale di Bergamo")

2000-2001: English teacher
Revised English Curriculum for students starting high school

1994-2000: Domiciliary assistant for a disabled child.
cinema.gif
Accomplishments and interests
Cultural. From 1997 to 2002 I was a member of the Commission for Culture and Education of the municipality of Levate. I was editor of the town periodical “Levate Insieme,” and I was managing editor from 1999 to 2001. In 2004 I was elected town councilor in Levate and I was appointed by the Mayor “Consigliere delegato per i Beni e le Attività Culturali” (delegate advisor for cultural assets and activities).

Theater. After attending a two-year acting school with “Gruppo Teatro Fragile” in Treviolo (Bergamo), I became a member of the group in 2000. Teatro Fragile became an affiliate of FITA (Italian Federation of Amateur Theatres) in 2003, and I am now their promoter and advisor. I performed in several plays, some for children and some for adults.

Cinema. I am keenly interested in cinematographic techniques, the language of film, and the use of cinema as an educational tool. In 2001, I conducted a course on the language of cinema, entitled “Cinema: language, discourse, analysis”. In 2002, I co-founded “Metropolis”, an association headquartered in Bergamo that deals with promoting the culture of cinema. In May 2003, in Calcinate (Bergamo), I led an analytical discussion of the film “Jimmy Grimble,” as part of a convention on “Sports, why? Elements for an inquiry into the motivation to play sports.”

Detailed CV available upon request
skypeme_btn_red.gif
Skype me
Alternatively you can MSN me on:
[email protected]
Dieser Nutzer hat Kollegen beim Übersetzen von schwierigen Begriffen geholfen und dadurch KudoZ-Punkte erworben. Auf Gesamtpunktzahl(en) klicken, um Übersetzungen zu sehen.

Gesamtpunktzahl: 2269
Punkte Schwierigkeitsgrad PRO: 1972


Sprachrichtungen (PRO)
Englisch > Italienisch746
Deutsch > Italienisch603
Italienisch > Englisch500
Italienisch > Deutsch86
Deutsch > Englisch12
Punkte in 7 weiteren Sprachrichtungen >
Allgemeine Gebiete (PRO)
Sonstige689
Technik529
Medizin176
Rechts- und Patentwesen147
Wirtschaft/Finanzwesen137
Punkte in 4 weiteren Gebieten >
Fachgebiete (PRO)
Sonstige249
Recht (allgemein)109
Maschinen/Maschinenbau102
E-Technik/Elektronik87
Medizin (allgemein)81
Chemie, -technik69
Finanzen (allgemein)58
Punkte in 74 weiteren Gebieten >

Alle Punkte ansehen >
Schlüsselwörter: journalist, giornalista, art, arte, kunst, sports, sport, literatur, letteratura, literature. See more.journalist,giornalista,art,arte,kunst,sports,sport,literatur,letteratura,literature,poesia,poetry,dichtung,chemistry,chimica,chemie,cinema,kino,biologia,biology,biologie,elettronica,electronics,elektronik,information technology,informatik,informatica,pubblicità,advertising,werbung,scienza,wissenschaft,science,fisica,physics,physik,turismo,tourism,tourismus,filosofia,filosofie,philosophie,philosophy,religione,religion,musica,musik,music,storia,history,geschichte,cucina,culinary,küche,theater,theatre,teatro,moda,fashion,mode,geologia,geologie,geology,astronomia,astronomy,astronomie.. See less.


Letzte Profilaktualisierung
Oct 1, 2022



More translators and interpreters: Englisch > Italienisch - Deutsch > Italienisch   More language pairs