Arbeitssprachen:
Deutsch > Französisch
Englisch > Französisch

Carine Job

Malmerspach, Alsace, Frankreich
Lokale Zeit: 08:46 CEST (GMT+2)

Muttersprache: Französisch 
Send email
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info

This service provider is not currently displaying positive review entries publicly.

Kein Feedback erhalten
Profilart Freiberufliche Übersetzer bzw. Dolmetscher, Identity Verified Verifizierter Nutzer
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Verbindungen zu Auftraggebern This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Dienstleistungen Translation
Allgemeine Fachgebiete
Spezialgebiete:
Wirtschaft/Handel (allgemein)Maschinen/Maschinenbau
Tourismus und ReisenDruck und Satz, Verlagswesen
Transport/Logistik/Versand

Preise

All accepted currencies Euro (eur)
Payment methods accepted Scheck, Banküberweisung
Erfahrung Übersetzungserfahrung in Jahren: 25. Angemeldet bei ProZ.com seit: Oct 2009.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Qualifikationen Deutsch > Französisch (IPLV)
Englisch > Französisch (IPLV)
Deutsch > Französisch (Institut de Traducteurs, Interprètes et de Relations Internationales)
Englisch > Französisch (Institut de Traducteurs, Interprètes et de Relations Internationales)
Mitgliedschaften N/A
Software Across, Adobe Acrobat, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, Trados Studio
CV/Resume CV available upon request
Lebenslauf
Après plusieurs expériences au sein de sociétés basées en Allemagne et au Royaume-Uni, je me suis installée à mon compte en 1999 comme traductrice et interprète de liaison.
Mon activité m'a permis d'acquérir une bonne connaissance de l'impression offset et des presses d'emboutissage grâce à de longues missions d'interprétation de liaison directement sur les machines.
Je suis amenée à traiter des sujets plus variés à l'écrit : brochures touristiques, descriptions d'instruments médicaux, articles de presse économique mais aussi brevets, méthodes d'essai, manuels d'utilisation, cahiers des charges, normes.

Depuis mon installation, j'ai appris à affiner ma méthode de travail en ce qui concerne la traduction écrite.
Je n'accepte pas de commandes dont le sujet semble nécessiter de trop grandes recherches dans un délai trop court.
Ainsi, je prévilégie toujours la qualité dans un délai raisonnable à la quantité dans la précipitation.
Mes clients reçoivent alors des traductions fidèles aux textes d'origine et adaptées aux futurs lecteurs dans la langue cible.
Quant à moi, mon plaisir de traduire reste intact !
Schlüsselwörter: français, allemand, anglais, imprimerie, automobile, logiciel, technique


Letzte Profilaktualisierung
May 7, 2010



More translators and interpreters: Deutsch > Französisch - Englisch > Französisch   More language pairs