Working languages:
French to English

Elaine Seery
God is in the details

Local time: 16:20 CEST (GMT+2)

Native in: English Native in English
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info

This service provider is not currently displaying positive review entries publicly.

No feedback collected
Account type Freelance translator and/or interpreter
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Editing/proofreading, Website localization, Software localization, MT post-editing
Expertise
Specializes in:
IT (Information Technology)Psychology
Internet, e-CommerceScience (general)
Social Science, Sociology, Ethics, etc.

Rates
French to English - Rates: 0.12 - 0.20 EUR per word / 30 - 50 EUR per hour

All accepted currencies Euro (eur)
Payment methods accepted Wire transfer
Experience Years of experience: 14. Registered at ProZ.com: Oct 2011.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials N/A
Memberships European Association of Science Editors (EASE)
Software Adobe Acrobat, Dreamweaver, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, LaTeX, Powerpoint
Website http://www.traduction-edition-scientifique.fr/
Professional practices Elaine Seery endorses ProZ.com's Professional Guidelines (v1.1).
Bio
I am a native British English speaker who has been living and working in France for the past five years.

My academic background is in both arts and sciences. As far back as high school I couldn't decide whether I wanted to be an artist, or a scientist, so I studied Maths and Physics and English at A level. I then went on to study for a BA in Psychology (1988) followed by an MSc in Computing Science (2000).

My working life has been equally varied. Fresh out of university, I was lucky enough to be selected for the Foreign Office where I worked for the next ten years. In 2009 homesickness drew me back to the United Kingdom where I studied for my MSc and then worked for a research project in the School of Computing Science at Newcastle University. After a brief period as a freelance web developer in the UK, I moved to France where I joined Orange (France Telecom) as a software engineer (ingénieur d'études).

Although I am fairly new to the world of translation and editing, I love the way the work enables me to use my scientific and academic background. It's great to finally be able to work in the worlds of both arts and science.

I specialise in editing and proofreading academic texts in English from native and non-native science writers, and in French to English translation.
Keywords: correction, édition, relecture, traduction anglais français, articles, thèse, académique, correction article en anglais, proofreading, editing. See more.correction, édition, relecture, traduction anglais français, articles, thèse, académique, correction article en anglais, proofreading, editing, science editor, science editing, science, science proofreader, science proofreading. See less.


Profile last updated
Nov 23, 2011



More translators and interpreters: French to English   More language pairs