This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Freelance translator and/or interpreter, Verified site user
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services
Translation, Editing/proofreading, Software localization, Voiceover (dubbing), Subtitling, Transcription, Training
Expertise
Specializes in:
Human Resources
Rates
English to French - Rates: 0.06 - 0.08 EUR per word / 25 - 30 EUR per hour Spanish to French - Rates: 0.06 - 0.10 EUR per word / 0 - 0 EUR per hour
English to French: INFORMATIVE REPORT / RAPPORT D’INFORMATION General field: Tech/Engineering
Source text - English INFORMATIVE REPORT ON THE INTERVENTIONS PERFORMED ON THE xxx MANWAY WELD
Justification according to xxx
Complementary to X’s Non-conformity xxx
Background and chronology:
1st intervention:
• 26/01/2001 - First RT done on weld xxx (certificate reference xxx) resulting rejected because non-acceptable indications were found in serials 2-3, 3-4 and 13-14
• X's action: Define the indications depth by UT. The RT only gives the location of the indications but not the depth. This has to be determined with UT using a 0º probe. The difficulty is that any reflection detected in the area could be interpreted as the indication found by RT. If the indication is small sometimes the UT cannot easily find the right indication
• Results: A depth was established in order to excavate and eliminate the indications
• X's action: excavate from the inner side of the shell, based on RT and UT depth inspection results. See excavation certificate xxx dated 31/01/01. The excavated area is then filled out by welding. The MT and UT tests done after welding resulted in conformance with no indications reported. The part is then subject to a new RT examination (see RT report xxx, performed 8/3/01)
2nd intervention:
• 8/3/2001 - The RT done on weld xxx (certificate reference xxx) results rejected because the same non-acceptable indications were found in serials 2-3, 3-4, 12-13 and 13-14
• X's action: Define the indications depth by UT. See explanation above
• Results: A depth was established in order to excavate and eliminate the indications. Taking into account that the UT examination xxx done as per the specification xxx to the repaired areas was acceptable, no indications found. This gives an idea of the small size of the indications and the difficulty to determine their depth
• X's action: excavate again from the inner side of the shell, based on RT inspection results. See excavation certificate xxx dated 21/03/01. The excavated area is then filled out by welding. The MT and UT tests done after welding resulted in conformance with no indications reported. The part is then subject to a new RT examination (see RT report xxx, performed 31/03/01)
Translation - French RAPPORT D’INFORMATION RELATIF AUX INTERVENTIONS RÉALISÉES SUR LA SOUDURE DU PASSAGE INTERPLATEAUX xxx
Justificatifs conformément au xxx
Complémentaire à la non-conformité xxx
Éléments d’appréciation et chronologie :
1ère intervention :
• 26/01/2001 – Premier RT réalisé sur la soudure xxx (référence du certificat xxx) rejeté car des indicateurs non acceptables ont été identifiés sur les séries 2-3, 3-4 et 13-14
• Action de X : déterminer les indicateurs de profondeur par UT. Le RT donne seulement l’endroit où se trouvent les indicateurs mais pas la profondeur. Cela doit être déterminé avec UT via l'utilisation d'une sonde 0º. Le problème est que toute réverbération détectée sur la surface pourrait être interprétée comme l’indicateur trouvé par RT. Si l’indicateur est de taille réduite, parfois, l'UT ne peut pas trouver facilement l'indicateur correct
• Résultats : une profondeur a été fixée afin de déblayer et d’éliminer les indicateurs.
• Action de X : déblayer la partie interne du corps, en se basant sur RT et les résultats de contrôle de profondeur UT. Voir le certificat d’excavation xxx du 31/01/2001. La surface déblayée est ensuite bouchée par le soudage. Les tests MT et UT réalisés après le soudage effectué sans indicateurs rapportés. La pièce est ensuite sujette à un nouveau contrôle RT (voir le rapport xxx, effectué le 08/03/2001)
2ème intervention :
• 08/03/2011 – Le RT effectué sur la soudure xxx (référence de certificat xxx) a été rejeté car les mêmes indicateurs non acceptables ont été trouvés sur les séries 2-3, 3-4, 12-13 et 13-14
• Action de X : déterminer les indicateurs de profondeur par UT. Voir l’explication ci-dessus
• Résultats : une profondeur a été fixée afin de déblayer et d’éliminer les indicateurs. En prenant en compte que le contrôle UT xxx effectué conformément aux normes xxx sur les surfaces en réparation était acceptable, aucun indicateur n’a été trouvé. Cela donne une idée de la taille réduite des indicateurs et de la difficulté à déterminer leur profondeur
• Action de X : déblayer à nouveau depuis la partie interne du corps, en se basant sur les résultats du contrôle RT. Voir le certificat d’excavation xxx du 21/03/2001. La surface déblayée est ensuite bouchée par le soudage. Les tests MT et UT réalisés après le soudage effectué sans indicateurs rapportés. La partie est ensuite sujette à un nouveau contrôle RT (voir le rapport xxx effectué le 31 /03/2001)
English to French: Quiz - Feedback General field: Marketing
Source text - English Review Quiz - Feedback. ANSWERS
1. Which of the following is an example of listening for meaning?
A. Writing down everything the person says to read later.
B. Jotting down major points of the discussion to read later.
C. Paying full attention to nonverbal clues and the tone of the person's voice.
D. Asking several clarifying questions, interrupting if necessary.
Correct.
Listening for meaning requires full attention to the person and their nonverbal behaviour. Writing down notes or interrupting the person would lead to confusion.
2. Bill is a facilitator and wants to reflect on Sylvia's comment in a nonjudgmental manner. Which of the following reflective statements would be best for Bill to pose to Sylvia?
A. "You're kidding, Sylvia! No one will take that seriously! Give us another answer."
B. "Thanks for the input Sylvia. What are your reasons behind that idea?"
C. "We tried that before Sylvia. It didn't work. Got any other ideas?"
D. "Sounds good to me! In fact, that's the best idea yet - way to go Sylvia!"
Correct.
Responses A, C and D are all judgmental. They may solicit some kind of response, but probably not a good one.
3. Read the comment below, and then select the best restatement of the comment. "This project will require six months to complete. You know how busy we are this time of year."
A. "Six months? Don't you really mean twelve?"
B. "We're not busy. Our department could do it less time than that."
C. "You always say that."
D. "What characteristics of the project require six months? Sounds like you're busy! What are some of the other projects you're handling?"
Correct.
Comments A, B and C are responses that require the person to defend his or her position. Response D however, simply asks the person to clarify his or her comment and provide more information.
4. Which of the following is an open-ended question?
A. "What parts of the plan do you like or dislike the most?"
B. "Will this work for you?"
C. "Do you have anything you would like to add?"
D. "Wouldn't you agree this is a good idea?"
Correct.
Only question A can not be answered with a simple "Yes" or "No" response.
5. Read the negative statement below, then select the best positive restatement. "This approach will never work. That other department isn't set up to do this kind of work!"
A. "That’s a good idea, but it’s unlikely that other department has the resources to make it work."
B. "What will it take to make this approach possible? What other resources do we need?"
C. "That other department has some nice people. Too bad they aren’t set up to do this kind of work."
D. "This approach worked in a department I used to work in.
Translation - French Test de révision - Feedback. REPONSES
1. Parmi les propositions suivantes, laquelle est un exemple d’écoute pour la compréhension?
A. Noter tout ce que la personne dit pour le relire plus tard.
B. Noter les points fondamentaux de la discussion pour les relire plus tard.
C. Prêter une attention totale aux signes non verbaux et au ton de la voix de la personne qui parle.
D. Poser plusieurs questions pour obtenir plus de précisions, en interrompant la conversation si nécessaire.
Correct.
L’écoute pour la compréhension demande une attention complète envers la personne et son comportement non verbal. Prendre des notes ou interrompre la personne sèmerait la confusion.
2. Bill est un animateur et veut réagir sur le commentaire de Sylvia sans porter de jugement de valeur. Quelle serait la remarque la plus réfléchie que Bill pourrait faire à Sylvia?
A. "Tu blagues, Sylvia! Personne ne prendra ça au sérieux! Donne-nous une autre réponse.
B. "Merci pour cette idée Sylvia. Qu’est-ce qui t’a fait penser à cette idée?"
C. "Nous avons déjà essayé ça avant Sylvia. Cela n’a pas marché. As-tu une autre idée?"
D. "Ca me paraît bien! C’est même la meilleure idée pour l’instant – On est sur la bonne voie Sylvia!"
Correct.
Les réponses A, C et D portent toutes les trois des jugements. Elles peuvent constituer une réponse mais probablement pas une bonne réponse.
3. Lisez les commentaires ci-dessous et choisissez ensuite le meilleur énoncé du commentaire. “Ce projet prendra six mois pour être realisé. Vous savez combien nous sommes occupés à cette époque de l’année.”
A. "Six mois? Vous ne voulez pas plutôt dire douze?"
B. "Nous ne sommes pas occupés. Notre service pourrait le faire en moins de temps que ça."
C. "Vous dites toujours ça."
D. "Quelles caractéristiques du projet demandent six mois? On dirait que vous êtes occupés! Quels sont les autres projets que vous menez ?"
Correct.
Les commentaires A, B et C sont des réponses qui demandent à la personne de défendre sa position. Néanmoins, la réponse D demande simplement à la personne de préciser sa remarque et d’apporter plus d’informations.
4. Parmi les propositions suivantes, laquelle est une question ouverte ?
A. "Quelle(s) partie(s) du projet aimez-vous ou détestez-vous le plus ?"
B. "Est-ce que ce travail est pour vous ?"
C. "Voulez-vous rajouter quelque chose ?"
D. "Etes-vous d’accord pour dire que c’est une bonne idée ?"
Correct.
Seule la question A ne peut pas être répondue par un “Oui” ou par un “Non”.
5. Lisez les déclarations ci-dessous, choisissez ensuite l’énoncé le plus positif. "Cette approche ne fonctionnera jamais. Cet autre service ne peut pas faire ce genre de travail!"
A. "C’est une bonne idée, mais il est peu probable qu’un autre service ait les ressources pour le faire fonctionner."
B. "Qu’est-ce qui rendra cette approche possible ? Quelles sont les autres ressources dont nous avons besoin ?"
C. "Cet autre service a des employés sympas. Mais ils ne sont pas faits pour faire ce genre de travail."
D. "Cette approche a fonctionné dans un service où je travaillais.
Spanish to French: insurrección popular en Oaxaca / Insurrection populaire à Oaxaca General field: Social Sciences Detailed field: Journalism
Source text - Spanish «En Oaxaca estamos viviendo un proceso de insurrección popular»
Jueves 2 de noviembre de 2006
Entrevista a Miguel Linares Rivera, maestro y activista de la APPO
Por Hernán Ouviña
- Desde hace cinco meses, el sureño Estado de Oaxaca está viviendo una situación de intensa movilización política. En consonancia con otras luchas de diversos espacios y organizaciones en el resto de México
como La Otra Campaña impulsada por el EZLN, el Frente Popular en Defensa de la Tierra de Atenco, los mineros de SICARSA y Cananea, e incluso el movimiento de resistencia civil contra el fraude en el DF-, la Seccional 22 de la Coordinadora Nacional de Trabajadores de la Educación, que aglutina a los maestros oaxaqueños, y en un plano más general la Asamblea Popular de Pueblos de Oaxaca (APPO), están protagonizado un inédito proceso de auto-organización y control político de la ciudad, que incluye la ocupación permanente de edificios públicos, la construcción de centenares de barricadas con comités de autodefensa, la toma de decisiones a través de dinámicas asamblearias y la autogestión de varios medios de comunicación “recuperados”.
De larga tradición de resistencia, la insurrecta Oaxaca supo ser tierra natal de Benito Juárez y los hermanos libertarios Flores Magón. Histórico bastión del Partido Revolucionaria Institucional (PRI), es el Estado de mayor composición indígena en todo México, contrastando su riqueza y belleza con la enorme pobreza y marginación en la cual está sumida su población desde hace décadas.
Translation - French «Nous vivons un processus d’insurrection à populaire Oaxaca»
Jeudi 2 novembre 2006
Interview de Miguel Linares, enseignant et membre de l’APPO (Assemblé populaire des Peuples d’Oaxaca
AUTEUR: Hernán Ouviña
- Depuis cinq mois, l’État d’Oaxaca, au sud du Mexique, traverse une période d’intense mobilisation politique. En consonance avec d’autres luttes de différents espaces et organisations dans le reste du Mexique, comme l’Autre Campagne [menée par les zapatistes durant la campagne électorale pour l’élection présidentielle), le Front Populaire pour la Défense de la Terre d’Atenco, les mineurs de SICARSA et de Cananea, y compris le mouvement de résistance civile contre la fraude électorale dans le District Fédéral, la Section 22 de la Coordination nationale des travailleurs de l’éducation, qui regroupe les enseignants d’Oaxaca et sur un plan plus général l’Assemblée Populaire des Peuples d’Oaxaca (APPO), jouent le rôle principal dans le procédé inédit d’auto-organisation et de contrôle politique de la ville qui comprend l’occupation permanente des édifices publics, la construction de centaines de barricades avec l’aide des comités d’autodéfense, la prise de décisions à travers des dynamiques d’assemblées et l’autogestion de plusieurs moyens de communication « réappropriés ».
Résistante de grande tradition, Oaxaca, l’insurgée, a été digne d’être la terre natale de Benito Juárez et des frères libertaires Flores Magón. Bastion historique du Parti Révolutionnaire Institutionnel (PRI), il s’agit de l’état comptant la plus forte concentration de population indigène dans tout le Mexique, sa richesse et sa beauté contrastant avec l’énorme pauvreté et la marginalité dans lesquelles sa population se retrouve plongée depuis des décennies.
Source : Prensadefrente
Traduit de l’espagnol par Florence Razimbaud et révisé par Fausto Giudice, membres de Tlaxcala, le réseau de traducteurs pour la diversité linguistique. Cette traduction est en Copyleft pour tout usage non-commercial : elle est libre de toute reproduction, à condition de respecter son intégrité et de mentionner auteurs et sources.
More
Less
Translation education
Master's degree - UNIVERSITÉ MARNE LA VALLÉE, PARIS EST
Experience
Years of experience: 18. Registered at ProZ.com: Nov 2012.
I am an experienced native French translator based in Madrid, Spain. I have a strong international profile both academically and through the work experience which I have accumulated over the past 11 years since graduating from University. As a matter of fact, I have been living abroad for many years. I obtained a Languages and Economics Bachelor Degree in England (University of the West of England). I was subsequently awarded a Masters Degree in Translations, Languages and Civilizations from the University of Paris-Est, MLV, France.
After graduating, I first worked in a translation agency located in Madrid where I gained a deep experience in translating a wide variety of documents, managing projects and acting as an intermediary between the customer and our extensive list of freelance translators. I also promoted the company within the French market, by translating and developing the Website contents and by establishing direct contact with potential customers.
My specializations include IT, engineering, and marketing translations; due to my extensive experience in these fields, I have in-depth knowledge of marketing terminology.
I am also familiar with synopses, screenplays, documentary subtitles, and theatre scripts for children translations.
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.