Arbeitssprachen:
Englisch > Spanisch
Deutsch > Spanisch
Französisch > Spanisch

Mónica Herrero
Medical translations

Belgien
Lokale Zeit: 11:13 CEST (GMT+2)

Muttersprache: Spanisch (Variant: Standard-Spain) Native in Spanisch
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info

This service provider is not currently displaying positive review entries publicly.

Profilart Freiberufliche Übersetzer bzw. Dolmetscher, Identity Verified Verifizierter Nutzer
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Verbindungen zu Auftraggebern This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Dienstleistungen Translation, Editing/proofreading, Subtitling, Transcription
Allgemeine Fachgebiete
Spezialgebiete:
Biologie, Biochemie, MikrobiologieKosmetik, Schönheitspflege
Allgemeines/Konversation/Grußworte/BriefeTourismus und Reisen
Medizin (allgemein)Ernährungswissenschaft
PsychologieMedizin: Pharmazie
Medizin: Instrumente
Preise

KudoZ-Aktivität (PRO) Beantwortete Fragen: 1
Projekt-Historie 0 eingegebene Projekte
Payment methods accepted MasterCard, Visa, Banküberweisung
Portfolio Eingereichte Übersetzungsbeispiele: 5
Übersetzerische Ausbildung Bachelor's degree - University of Granada, Spain
Erfahrung Übersetzungserfahrung in Jahren: 16. Angemeldet bei ProZ.com seit: May 2013.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Qualifikationen Englisch > Spanisch (University of Granada, verified)
Deutsch > Spanisch (University of Granada)
Französisch > Spanisch (University of Granada)
Mitgliedschaften N/A
Software OmegaT, Open Office, Trados Studio
Events and training
Lebenslauf
Me llamo Mónica Herrero Vilella, me licencié en traducción e interpretación en la Universidad de Granada y he ejercido la profesión desde 1997. Me especialicé en traducción científico-técnica por inglés como primera lengua extranjera y alemán como segunda. Además poseo un nivel avanzado de francés, ya que obtuve el título de la Escuela Oficial de Idiomas de Murcia y en el año 2009 trabajé en el sur de Francia. Mi primer trabajo como traductora en plantilla lo desarrollé en una agencia de Düsseldorf donde realizábamos traducciones técnicas, sobre todo del software de máquinas-herramienta. Así mismo, puedo realizar cualquier otro tipo de traducciones, de cualquier campo de especialización. Actualmente, mi principal cliente es una agencia de traducción de EE UU, para la que traduzco todo tipo de textos farmacéuticos, así como una productora francesa, para la que hago subtítulos de documentales.

Puedo traducir sin problema 2500 palabras al día, aunque habría que tener en cuenta el grado de especialización del texto. Me considero una persona bastante perfeccionista y prestar atención a los detalles creo que es una cualidad intrínseca a mi carácter y a mi profesión.

Por último, pienso que, por mi formación y experiencia podría encajar bien en el puesto que ofrecen. Por mi parte, estaría encantada en colaborar con ustedes a largo plazo.

Espero que consideren mi candidatura en su proceso de selección y que por lo tanto, nos podamos conocer en una entrevista personal o que me envíen una traducción de prueba.

Muchas gracias.

Atentamente,

Mónica Herrero
Schlüsselwörter: inglés, alemán, francés, medicina, biología


Letzte Profilaktualisierung
Sep 20, 2021