This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services
Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Voiceover (dubbing), Training
Expertise
Specializes in:
Law (general)
Economics
Social Science, Sociology, Ethics, etc.
Religion
Government / Politics
Law: Taxation & Customs
Law: Patents, Trademarks, Copyright
Law: Contract(s)
Finance (general)
Tourism & Travel
Rates
Portfolio
Sample translations submitted: 1
English to Korean: Family Courts and the Transformation of Family Law General field: Law/Patents Detailed field: Law (general)
Source text - English Reforms began in a relatively mild and largely semantic way with the shift in the USA in particular from the notion of sole custody to joint legal custody in the early 1980s.4) In Europe, the law reform process took a different form. Rather than making joint custody (in the sense of joint legal responsibility) an option, or even establishing a presumption in favour of this, many European countries made joint parental responsibility the default position in the absence of a court order to the contrary.
In England and Wales, for example, a radical reconceptualisation of post-separation parenting occurred in 1989. The Children Act 1989 provided that each parent has “parental responsibility” and retains that responsibility after the marriage breakdown. Instead of making a custody order giving to one parent, to the exclusion of the other, a bundle of rights and powers to make decisions about the welfare of the child, the new law provided that court orders should focus on the practical issues. Where will the child live? What contact arrangements need to be put in place? These orders are known as residence and contact orders. They say nothing about parental responsibility—that is, they do not carry with them a bundle of parental powers and responsibilities to the exclusion of the other parent, except to the practical extent required in the terms of the order. The philosophy of the Children Act 1989 is that parental responsibility continues after separation as it existed before the relationship breakdown, subject to any orders to the contrary by the Court.5)
Similar reforms were adopted in France, where the law is based upon a principle of “coparentalité.”6) By legislation passed on January 8, 1993,7) the Civil Code was amended to remove the language of “custody”. It was replaced with the language of “parental authority”. The legislation provided that parental authority is to be exercised in common8) and that parental separation does not change this.9)
In many other jurisdictions, the law has also been amended to encourage or provide for continuing joint parental responsibility after divorce. A common legislative approach which has had the effect of encouraging joint custody has been one of non-intervention. Instead of allocating custody as one of the matters to be dealt with in granting a divorce, joint custody is deemed to continue after separation unless one parent seeks a court order to the contrary. This was how joint custody became the norm in Sweden and Finland from the early 1980s onwards, and is now the position in the other Scandinavian countries as well. A similar approach has been adopted in Germany by the Gesetz zur Reform des Kindschaftrechtes, 1997, which amended the Civil Code to provide that the parents have joint parental responsibility during the marriage and unmarried parents may agree to joint parental responsibility by formal declaration.10) This joint responsibility continues after separation unless the court orders otherwise on the application of one of the parties.11)
In all these jurisdictions, the effect of the legislative reforms has been that the legal divorce ends their relationship as spouses but not as parents. Indeed, it is now irrelevant in most jurisdictions whether the parents had been married at all. Biological parenthood, rather than marriage, is what gives rise to enduring rights and obligations.
Whether or not parenthood is in practice indissoluble for primary caregivers (predominantly women) under these statutes depends to a great extent on the attitude of the non-resident parent. If a non-resident father desires to remain closely involved with his children, then the modern ideas on post-separation parenting give him much leverage.
Translation - Korean 1980년대에 단독 친권에서 공동 법적 친권으로의 개념 변화는 특히 미국에서 상대적으로 점진적이고 의미론적으로 이루어졌다. 유럽에서는 법개정 절차가 다른 형태를 보였다. 공동 친권 (법적 책임의 공동이라는 의미에서) 의 도입을 선택하는 대신에, 또는 공동 친권을 지지하는 전제를 설정하는 대신에, 많은 유럽 국가들은 반대되는 법원의 명령이 없는한, 부모로서의 공동 책임을 원칙으로 삼았다.
예를 들어, 잉글랜드와 웨일즈에서는 1989년에 이혼 이후 양육의 개념을 급진적으로 다시 정의했다. 1989년 아동법은 각 부모가 “부모의 책임”을 지며 혼인이 해소된 이후에도 그 책임을 유지한다고 규정했다. 1989년 아동법은 법원이 한쪽 부모에게 다른 쪽 부모를 배제하는 아동의 복지에 관한 결정을 내릴 권리와 능력으로서의 친권을 선임하는 대신에 실제적인 문제에 집중해야 한다고 규정했다. 아동이 어디서 거주할 것인가? 아동을 만날 수 있도록 하기 위해 사전에 무엇을 결정해야 하는가? 이와 관련된 법원의 명령이 거주 및 교섭 명령 (residence and contact orders)이다. 이 명령들은 부모의 책임은 다루지 않는다. 즉 이 명령들은 이 명령을 수행하기 위해 필요한 실제적인 범위를 넘어서 다른 부모를 배제하는 부모의 능력과 책임을 다루지 않는다. 1989년 아동법의 이념은 법원이 달리 판단하지 않는 한, 부모의 책임은 이혼 이후에도 이혼 이전과 동일하게 지속된다는 것이다.
유사한 방식의 개정은 법이 “연대친권(coparentalité)”의 원칙에 기반하고 있는 프랑스에서도 있었다. 1993년 1월 8일에 통과돤 법안에 따라 민법은 “친권”이라는 용어를 제거하는 방향으로 개정되었다. “친권”은 “부모의 권한 (parental authourity)”이라는 용어로 대체되었다. 이 법은 부모의 권한은 공동으로 행사되어야 하며 부모의 이혼이 이것에 영향을 미치지 않는다고 규정했다.
다른 많은 법체계에서 이혼 이후에도 부모의 공동 책임이 지속되게 하거나 그것을 장려하는 방향으로 법률이 개정되었다. 공동 친권을 장려하는 효과를 가진 공통적인 입법은 불간섭원칙 중에 하나였다. 이혼 시에 처리해야하는 문제로 친권 분배를 다루는 대신, 한쪽 부모가 법원에게 달리 청구하지 않는 한 이혼 이후에도 공동친권이 지속되게 한 것이다. 이것은 1980년대 이후에 스웨덴과 핀란드에서 공동 친권이 표준이 된 방식이다. 독일은 1997년 친양자규정 개정(Gesetz zur Reform des Kindschaftrechtes, 1997)에서 유사한 접근방식을 채택했다. 이는 민법을 개정하여 부모가 혼인 중에 공동으로 양육 책임을 지며 혼인 중에 있지 않은 부모는 요식적인 신고를 통해 공동으로 양육 책임을 지는 것에 합의할 수 있다. 이러한 공동의 책임은 법원이 어느 한쪽 부모에 대해 달리 명령하지 않는 한, 이혼 이후에도 지된다.
이 모든 법체계에서 법개정의 결과는 법적 이혼이 배우자로서의 관계는 단절시키지만 부모로서의 관계는 단절되지 않는다는 것이다. 사실, 이제 대부분의 법체계에서 부모의 혼인 여부는 중요하지 않다. 혼인보다는 생물학적 친자관계가 권리와 의무를 지속시킨다.
이러하 법률 하에서, 현실에서도 주된 양육자 (주로 여성인) 와의 친자관계가 해체되지 않는지 여부는 함께 거주하지 않는 부모의 태도에 크게 의존한다. 함께 거주하지 않는 아버지가 자녀들과 가까운 관계에 남아있기를 원한다면, 이혼 이후 양육에 관련된 현대적 개념들이 그에게 힘을 실어줄 것이다.
More
Less
Experience
Years of experience: 11. Registered at ProZ.com: Nov 2014.