This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Verbindungen zu Auftraggebern
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Dienstleistungen
Translation
Allgemeine Fachgebiete
Spezialgebiete:
Kraftfahrzeuge/PKW und LKW
Computer: Software
Fotografie/Bildbearbeitung (und Grafik)
Musik
Patente
Preise
Payment methods accepted
Visa
Portfolio
Eingereichte Übersetzungsbeispiele: 2
Chinesisch > Deutsch: Not yet published General field: Kunst/Literatur Detailed field: Dichtung und Belletristik
Übersetzung - Deutsch Ich ging um die zehn Minuten in die Richtung, in die sie mich verwiesen hatte, bis ich auf A‘ Rongjis Weide stieß. Auf der Weide gab es zwei Jurten und ein abgezäuntes Areal, um das Vieh einzupferchen. Ich sah A‘ Rongji in der Ferne Heuballen aufschichten, es schien sich dabei um das Futter für die Schafe zu handeln, Wintervorräte vermutlich. Ich rief zu ihm herüber, woraufhin er den Rechen hinschmiss und zu mir rüberkam. Als ich daran dachte, dass er vielleicht nicht genau im Gedächtnis haben könnte, wer ich war – da er jedes Jahr, wenn er zur Fabrik ging, auf einen Schlag unzählige Leute traf – stellte ich mich ihm eilig nochmal vor. „Ach“, stieß er erstaunt hervor, wobei er sich mit der Hand auf den Hinterkopf patschte, „na dann kein Wunder, dass du mir gleich so bekannt vorkamst.“
Chinesisch > Deutsch: Part of a Speech General field: Sonstige Detailed field: Staatswesen/Politik
Übersetzung - Deutsch Ich habe an vielen Ereignissen teilgenommen und nicht gerade wenig dazugelernt, aber ich kann mir sicher sein, dass ich, was die Politik betrifft, weit entfernt davon bin ausreichend qualifiziert zu sein, und ich muss resolut und entschieden klar machen, dass ich nicht den Standards politischer Persönlichkeiten entspreche. Denn ich versenke mich lediglich gerne im Austausch über Ideen und Konzepte, schätze den Tumult und den Donnerschlag der Gezeiten, dokumentiere Fehl- und Glücksgriffe bei meinen Mahlzeiten, schwinge bombastisch-überschwängliche Reden oder mache kleinlaute Kommentare. Trotzdem bin ich Macht gegenüber aber doch auch relativ gleichgültig, gefühllos, selbstgefällig, unbeholfen und übervorsichtig. Ich erblicke oft Macht und geniere mich ihr gegenüber, höre sie von weitem und entziehe mich ihr, begegne ihr unvermittelt und lande so in heiklen Situationen. Nur wenn ich Macht nicht erfahre, und nachdem ich von all meinen Posten enthoben wurde, erst dann bin ich ich selbst.
More
Less
Übersetzerische Ausbildung
Master's degree - Johannes Gutenberg-Universität
Erfahrung
Übersetzungserfahrung in Jahren: 7. Angemeldet bei ProZ.com seit: Aug 2015.
Chinesisch > Deutsch (Johannes Gutenberg University of Mainz)
Mitgliedschaften
N/A
Software
Adobe Acrobat, Aegisub, Trados Studio
Lebenslauf
I studied Sinology and Translation in Germany, China and Taiwan. I'm focusing on literature mostly, but also got experience in automotive and camera tech under my belt. I'm a musician also, so I claim to know some things about this thing called music (and instruments).
I've worked in enough prejudice-laden projects to tell you in advance that I sincerely hope you're not a person who assumes Germans couldn't properly understand and translate Chinese. Please don't make me retranslate thoroughly messed up texts for a penny or two, just because you were unwilling earlier to spend a bit more money on your translation and hired someone with a fancy name who turned up with an unacceptable result. It's a hard truth, but someone has to spell this out to the people to whom this is best practice.