Arbeitssprachen:
Isländisch > Englisch
Schwedisch > Englisch
Deutsch > Englisch

Keneva Kunz
Legal and financial translator

Lokale Zeit: 02:58 GMT (GMT+0)

Muttersprache: Englisch Native in Englisch, Isländisch Native in Isländisch
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info

This service provider is not currently displaying positive review entries publicly.

Kein Feedback erhalten
Profilart Freiberufliche Übersetzer bzw. Dolmetscher, Identity Verified Verifizierter Nutzer
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Verbindungen zu Auftraggebern This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Dienstleistungen Translation, Interpreting, Subtitling
Allgemeine Fachgebiete
Spezialgebiete:
Wirtschaft/Handel (allgemein)Wirtschaftswissenschaften
Finanzen (allgemein)Fischerei
Recht (allgemein)

Freiwillige Arbeit / Ehrenamt Offen für freiwillige Arbeit für eine eingetragene gemeinnützige Organisation
Preise

KudoZ-Aktivität (PRO) Beantwortete Fragen: 1, Gestellte Fragen: 2
Übersetzerische Ausbildung PhD - Univ. of Copenhagen
Erfahrung Übersetzungserfahrung in Jahren: 38. Angemeldet bei ProZ.com seit: Sep 2001.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Qualifikationen Isländisch > Englisch (Institute of Translation and Interpreting)
Isländisch > Englisch (Iceland Cert. translator)
Mitgliedschaften ITI
Software Adobe Acrobat, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, Trados Studio, Wordfast
Website http://www.scriptorium.is
CV/Resume Englisch (PDF)
Lebenslauf
With the exception of a two-year spell spent in Stockholm, working as translator and editor for Nordregio, a Nordic institution for comparative spatial planning and regional policy, I have been working as a full-time translator for the past twenty years or so. Since the beginning of 1997 I have managed my own translation business, Scriptorium, after the volume of translation work had grown so much I could not manage it on my own any longer.

I have been working primarily as an independent translator following a three-year period of employment at the Icelandic Ministry of Foreign Affairs. There I served as in-house translator and section supervisor for the Icelandic translations of the EU regulations, which were done as part of the preparation for the European Economic Area. At the conclusion of this period I did two tours of duty in Brussels, revising the Icelandic translations before the agreement was concluded.

From 2005-08 I was head translator and editor for the Icelandic commercial bank Landsbanki and since the banking collapse have been working for most Resolution Committees in winding-up the old banks as well as doing extensive translations legal disputes in connection with this. I am a regular translator for the IMF, Icelandic public and private companies, and the Icelandic Financial Supervisory Authority.
Schlüsselwörter: fisheries, legal, financial, economics, pharmaceuticals


Letzte Profilaktualisierung
Jan 26, 2023